Le requérant et son défenseur ont fait appel de toutes les décisions judiciaires adoptées dans son affaire, jusqu'à la Cour suprême. | UN | وطعن صاحب الشكوى ومحاميه في جميع القرارات القضائية التي اتخذت في قضيته، بما فيها قرار المحكمة العليا. |
Le requérant et son défenseur ont fait appel de toutes les décisions judiciaires adoptées dans son affaire, jusqu'à la Cour suprême. | UN | وطعن صاحب الشكوى ومحاميه في جميع القرارات القضائية التي اتخذت في قضيته، بما فيها قرار المحكمة العليا. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'information concrète sur la manière dont l'intérêt supérieur de l'enfant est effectivement pris en considération dans les programmes et politiques publics ainsi que dans toutes les décisions judiciaires et administratives. | UN | كما يساور القلق اللجنة حيال النقص في المعلومات الواقعية حول كيفية أخذ مصالح الطفل الفضلى في الاعتبار فعلياً في البرامج والسياسات الحكومية وفي اتخاذ جميع القرارات القضائية والإدارية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que ce principe soit mis en œuvre dans la pratique dans toutes les décisions judiciaires et administratives et dans des programmes, projets et services qui ont une incidence sur les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل تنفيذ هذا المبدأ من الناحية العملية في جميع القرارات القضائية والإدارية وفي البرامج والمشاريع والخدمات التي لها تأثير على الأطفال. |
De plus, le Tribunal de district de Belgrade s'est dit disposé à contribuer à la création d'une base de données de la CPI compilant toutes les décisions et affaires judiciaires au niveau national relatives à des questions de fond du droit pénal international, c'est-à-dire à des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وعلاوة على ذلك، أبدت محكمة منطقة بلغراد استعدادها للإسهام في إنشاء قاعدة بيانات للمحكمة الجنائية الدولية تشتمل على جميع القرارات القضائية الوطنية والقضايا ذات الصلة بجوهر القانون الجنائي الدولي، وهي تحديداً جرائم الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية وجرائم الحرب. |
Il recommande que les opinions des enfants soient systématiquement entendues et prises en considération dans toutes les décisions judiciaires, administratives et autres les concernant, eu égard à leur âge et à leur degré de maturité. | UN | وتوصي اللجنة بتوخي المنهجية في الاستماع إلى آراء الأطفال ومراعاتها في جميع القرارات القضائية والإدارية وغيرها من القرارات التي تؤثر عليهم، وذلك بحسب سن الطفل ومستوى نضجه. |
b) De s'assurer que leurs opinions sont prises en considération dans toutes les décisions judiciaires et administratives qui les touchent; et | UN | (ب) ضمان مراعاة آرائهم في جميع القرارات القضائية والإدارية التي تمسهم؛ |
b) L'obligation de veiller à ce qu'il ressorte de toutes les décisions judiciaires et administratives ainsi que des politiques et des textes législatifs concernant les enfants que l'intérêt supérieur de l'enfant a été une considération primordiale. | UN | (ب) الالتزام بضمان أن تظهر جميع القرارات القضائية والإدارية إضافة إلى السياسات والتشريعات المتعلقة بالأطفال مبدأ إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى. |
b) De redoubler d'efforts, y compris sur le plan législatif, pour garantir que l'opinion de l'enfant soit recueillie et prise en considération dans toutes les décisions judiciaires, administratives et autres le concernant, eu égard à son âge et à son degré de maturité; | UN | (ب) أن تعزز جهودها، في مجالات تشمل التشريع، لضمان الاستماع لآراء الطفل وأخذها في الاعتبار في جميع القرارات القضائية والإدارية وغيرها من القرارات التي تمسهم وفقاً لعمر الطفل ومستوى نضجه؛ |
29. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la due prise en considération du principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant dans toutes les dispositions juridiques et son application dans toutes les décisions judiciaires, administratives et législatives ainsi que dans les projets, programmes et services intéressant les enfants. | UN | 29- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان دمج مصالح الطفل الفضلى بوصفها مبدأ عاماً على النحو المناسب في جميع الأحكام القانونية وتطبيق هذا المبدأ في جميع القرارات القضائية والإدارية والتشريعية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تمسّ الطفل. |
a) De redoubler d'efforts, y compris sur le plan législatif, pour garantir l'expression des opinions de l'enfant et leur prise en considération dans toutes les décisions judiciaires, administratives et autres les concernant, compte tenu de leur âge et de leur degré de maturité; | UN | (أ) تعزيز جهودها، بما في ذلك الجهود المتعلقة بالتشريع، لكفالة الاستماع لآراء الطفل وأخذها في الاعتبار في جميع القرارات القضائية والإدارية وغيرها من القرارات التي تؤثر على الطفل، وذلك حسب سن الطفل ونضجه؛ |
De plus, le tribunal de district de Belgrade s'est dit disposé à contribuer à la création d'une base de données de la CPI compilant toutes les décisions et affaires judiciaires au niveau national relatives à des questions de fond du droit pénal international, c'est à dire à des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | فضلاً عن ذلك، أعربت محكمة منطقة بلغراد عن استعدادها للإسهام في إنشاء قاعدة بيانات للمحكمة الجنائية الدولية تتضمن جميع القرارات القضائية الوطنية والقضايا ذات الصلة بجوهر القانون الجنائي الدولي، مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |