"جميع القيود المفروضة على حرية" - Translation from Arabic to French

    • toutes les restrictions à la liberté
        
    • tous les obstacles à la liberté
        
    A cette fin, toutes les restrictions à la liberté de circulation, d'association et de réunion, y compris la loi de 1908 sur les associations illégales devraient être levées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التنقل وتكوين الجمعيات والتجمع، بما في ذلك قانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١؛
    En particulier, elle a demandé la levée de toutes les restrictions à la liberté de circulation de la MINUAD, et notamment l'autorisation pour celle-ci d'utiliser les aéroports du Darfour 24 heures sur 24. UN وبالأخص، طلبت البعثة إزالة جميع القيود المفروضة على حرية تحرك العملية المختلطة، بما في ذلك إمكانية استخدام مطارات دارفور على مدار الساعة.
    83. La loi existante, qui était conforme à tous les engagements internationaux et était appliquée depuis quatre ans, abolissait toutes les restrictions à la liberté d'expression. UN 83- والقانون الحالي، الذي يتقيد بجميع الالتزامات الدولية، ويجري إنفاذه منذ أربع سنوات، أزال جميع القيود المفروضة على حرية التعبير.
    6. Demande aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales, et leur demande en outre, en particulier au Gouvernement du Tadjikistan, de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT; UN ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    Le Conseil salue les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et engage instamment les parties à coopérer pleinement avec la MONUT et à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales; il leur demande également de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على سبيل الاستعجال، الى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا الى رفع جميع القيود المفروضة على حرية انتقال أفراد البعثة.
    Ils recommandent notamment de veiller à ce que toutes les restrictions à la liberté d'expression soient conformes aux normes internationales. UN وقدمت توصيات شملت امتثال جميع القيود المفروضة على حرية التعبير للمعايير الدولية(124).
    Il a demandé instamment à la Libye d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. Il a aussi encouragé vivement la Libye à lever toutes les restrictions à la liberté d'expression, d'association et de réunion et à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وحثت ليبيا على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما حثتها على إزالة جميع القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، وعلى توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.
    127.168 Réviser la législation existante, en particulier la loi no 21 sur la protection des journalistes, afin de supprimer toutes les restrictions à la liberté de la presse et d'assurer la pleine protection des journalistes et autres agents des médias (Danemark); UN 127-168 تنقيح التشريعات السارية، ولا سيما " قانون حماية الصحفيين رقم 21 " بغية إزالة جميع القيود المفروضة على حرية الصحافة وضمان الحماية التامة للصحفيين وسائر العاملين في مجال الإعلام (الدانمرك)؛
    a) que toutes les restrictions à la liberté de mouvement entre les deux parties de l'île soient levées pour tous les maronites vivant dans le nord et pour les membres de leur famille vivant habituellement dans le sud ou ailleurs; UN )أ( رفع جميع القيود المفروضة على حرية التنقل بين شطري الجزيرة بالنسبة لجميع الموارنة في الشمال وأفراد أسرهم المتواجدين عادة في الجنوب أو في أي مكان آخر؛
    115.151 Abroger ou modifier la loi de 2002 sur la presse de façon à éliminer toutes les restrictions à la liberté de la presse qui ne seraient pas conformes aux dispositions applicables du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Autriche); UN 115-151- إلغاء أو تعديل قانون الصحافة لعام 2002 بصورة تلغي جميع القيود المفروضة على حرية الصحافة التي لا تتسق مع الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (النمسا)؛
    L'organisme PEN recommande d'abroger la loi de 2002 relative à la presse ou de la modifier en supprimant toutes les restrictions à la liberté de la presse, et d'adopter des règles de fond progressistes sur la liberté d'information. UN وأوصت منظمة القلم الدولية بإلغاء قانون الصحافة لعام 2002 أو تعديله من أجل إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية الصحافة؛ وسن قانون تقدمي وأساسي يتعلق بحرية المعلومات(72).
    102.23 Poursuivre la réforme de son Code pénal, notamment de l'article 301, afin de supprimer toutes les restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse (France); UN 102-23 مواصلة إصلاح قانون العقوبات، بما في ذلك المادة 301، من أجل إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية الصحافة (فرنسا)؛
    L’Union européenne reste profondément préoccupée par la détérioration de la situation interne en Birmanie et rappelle qu’elle a condamné la détention de militants de l’opposition, notamment de représentants élus au Parlement, et réitère sa demande de levée de toutes les restrictions à la liberté de circulation de Daw Aung San Suu Kyi et de libération immédiate de tous les prisonniers politiques en Birmanie. UN عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يساوره قلق شديد بسبب تدهور الحالة الداخلية في ميانمار، وهو يذكﱢر بإدانته لاحتجاز مناضلي المعارضة، بمن فيهم ممثلو البرلمان المنتخبون، ويجدد نداءه من أجل رفع جميع القيود المفروضة على حرية داو أونغ سان سوو كيي في التنقل، واﻹفراج فورا عن جميع المعتقلين السياسيين في ميانمار.
    Le Comité engage en outre l'État partie à prendre des mesures efficaces pour supprimer toutes les restrictions à la liberté d'expression de l'enfant et à garantir le droit de l'enfant d'accéder à une information et à des matériels provenant de sources nationales et internationales diverses, notamment par l'intermédiaire d'Internet, ainsi que son droit de prendre connaissance d'opinions diverses. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لإزالة جميع القيود المفروضة على حرية الطفل في التعبير ولكفالة حق الطفل في الحصول على معلومات ومواد من مجموعة متنوعة من المصادر الوطنية والدولية من جميع الأشكال، بما في ذلك من خلال النفاذ إلى شبكة الإنترنت، وذلك لضمان استئناس الطفل بمجموعة من الآراء سمتُها التعددية.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par les restrictions apportées à la liberté d'expression des enfants et par l'accès limité de ceuxci à l'information, et il a invité instamment le Viet Nam à supprimer toutes les restrictions à la liberté d'expression de l'enfant. UN 57- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تقييد حرية الأطفال في التعبير ومحدودية الإمكانيات المتاحة لهم للوصول إلى المعلومات. وحثت فييت نام على إزالة جميع القيود المفروضة على حرية الطفل في التعبير(90).
    6. Demande aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales, et leur demande en outre, en particulier au Gouvernement du Tadjikistan, de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT; UN ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    Le Conseil salue les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et engage instamment les parties à coopérer pleinement avec la MONUT et à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales; il leur demande également de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT. UN " ويشيد المجلس بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على وجه الاستعجال، إلى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا إلى رفع جميع القيود المفروضة على حرية تنقل أفراد البعثة.
    9. Condamne vigoureusement les mauvais traitements que les deux parties ont fait subir à des membres de la MONUT, allant jusqu'à menacer d'attenter à leur vie, et demande instamment aux parties d'assurer la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations, de coopérer pleinement avec la MONUT et de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement de son personnel; UN " ٩ - يدين بقوة سوء المعاملة الفادح ﻷفراد البعثة من جانب كلا الطرفين، بما في ذلك التهديدات التي تتعرض لها حياتهم، ويدعو الطرفين على وجه الاستعجال إلى تأمين سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، والتعاون التام مع البعثة ورفع جميع القيود المفروضة على حرية تنقﱡل أفرادها؛
    6. Demande aux parties de coopérer pleinement avec la Mission et d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales, et leur demande en outre, en particulier au Gouvernement du Tadjikistan, de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la Mission; UN " ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    9. Condamne vigoureusement les mauvais traitements que les deux parties ont fait subir à des membres de la MONUT, allant jusqu'à menacer d'attenter à leur vie, et demande instamment aux parties d'assurer la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations, de coopérer pleinement avec la MONUT et de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement de son personnel; UN ٩ - يدين بقوة سوء المعاملة الفادح ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من جانب كلا الطرفين، بما في ذلك التهديدات التي تتعرض لها حياتهم، ويدعو على وجه الاستعجال الطرفين إلى تأمين سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، وإلى التعاون التام مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ورفع جميع القيود المفروضة على حرية تنقﱡل أفرادها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more