"جميع الكيانات التي" - Translation from Arabic to French

    • toutes les entités qui
        
    • ensemble des entités qui
        
    • toutes les entités dont
        
    • tout organisme qui
        
    • toutes les entités qu
        
    • toutes les entités ayant
        
    • de toutes les entités
        
    • toutes les entités appelées à
        
    Cette dernière institution est chargée de coordonner l'action de toutes les entités qui participent à la lutte contre la corruption et d'assurer la mise en œuvre des lois pertinentes. UN وأضاف أن هذا المجلس مسؤول عن التنسيق بين جميع الكيانات التي يتصل عملها بمكافحة الفساد وتنفيذ القوانين ذات الصلة.
    Comme cela a été indiqué plus haut, une fois entrée en vigueur, la loi contre la délinquance organisée permettra de réglementer les activités de toutes les entités qui ne relèvent pas du système financier officiel mais conduisent des activités économiques. 1.7. UN كما ذكر سابقا، فإن دخول قانون مكافحة الجريمة المنظمة حيز النفاذ، سيدخل قواعد تنظيمية تحكم أنشطة جميع الكيانات التي لا تشكل جزءا من النظام المالي الرسمي، ولكنها تمارس أيضا أنشطة ذات طابع اقتصادي.
    La décision a été communiquée à toutes les entités qui avaient présenté des réclamations. UN وقد أبلغت بالمقرر جميع الكيانات التي قدمت مطالبات.
    Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accélérer l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence. UN يوصي المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في استكمال عمليات تقييم المخاطر في جميع الكيانات التي تدخل في نطاق سلطته.
    :: Fourniture trimestrielle d'un appui et de conseils techniques au Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, pour faire en sorte que le quota de 30 % de femmes soit respecté par toutes les entités dont il est responsable UN :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين، على أساس ربع سنوي، إلى المجلس الأعلى للقضاء لكفالة مراعاة حصة الـ 30 في المائة لتمثيل المرأة من جانب جميع الكيانات التي تدخل في نطاق مسؤولياته
    pour le secteur public :: La mise en application des normes IPSAS au 1er janvier 2014 dans toutes les entités qui relèvent de la compétence du Comité constitue un acquis important. UN :: يمثل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2014 في جميع الكيانات التي يتولى المجلس مراجعة حساباتها إنجازا هاما.
    Forte de ses 31 membres, la Commission électorale indépendante est représentative de toutes les entités qui ont participé au dialogue politique inclusif. UN وحيث أن اللجنة الانتخابية المستقلة تمثل جميع الكيانات التي شاركت في الحوار السياسي الجامع، فهي تضم عددا كبيرا من الأعضاء يبلغ 31 ممثلا.
    Les activités du système de sécurité proposé seraient coordonnées par un centre des opérations de sécurité commun comprenant des représentants de haut niveau de toutes les entités, qui seraient chargés de certaines tâches en matière de sécurité. UN وينبغي أن تنسق أنشطة نظام الأمن المقترح من خلال مركز للعمليات الأمنية المشتركة، يتألف من ممثلين رفيعي المستوى من جميع الكيانات التي تضطلع بمهام أمنية ملموسة.
    La CARICOM exhorte toutes les entités qui ont des obligations juridiquement contraignantes à coopérer avec la Cour afin de veiller à ce que les accusés soient arrêtés et jugés par la Cour. UN وتحث الجماعة جميع الكيانات التي لديها التزامات قانونية ملزمة على التعاون مع المحكمة لضمان اعتقال المتهمين ومثولهم أمام المحكمة لمحاكمتهم.
    Lorsqu'ils ne disposent pas des moyens nécessaires pour assurer une protection efficace des populations vulnérables, les gouvernements doivent s'adresser à toutes les entités qui peuvent assurer cette protection, y compris le système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les organisations régionales et le secteur privé. UN وعندما لا تملك الحكومات ذاتها وسائل الحماية الفعالة للسكان الضعفاء، فإنه ينبغي عليها اللجوء إلى جميع الكيانات التي قد توفر الحماية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الإقليمية والقطاع الخاص.
    :: Requiert de toutes les entités qui sont couvertes par elle, dans le secteur public comme dans le secteur privé, qu'elles réexaminent leurs mécanismes d'exécution internes et procèdent aux ajustements nécessaires pour faciliter l'application des droits qu'elles protègent, y compris les droits des femmes qui sont liés à la non-discrimination et à la réparation en cas de violation. UN :: يطالب جميع الكيانات التي يشملها القطاعان العام والخاص على حد سواء باستعراض آليات الإنفاذ الداخلية التابعة لها وإجراء التعديلات اللازمة لتسهيل الإنفاذ الفعال للحقوق التي يكفلها القانون، بما في ذلك حقوق المرأة المتعلقة بعدم التمييز والتعويض عن الانتهاكات؛
    Le Comité recommande à toutes les entités qui ne l'ont pas encore fait de se doter de stratégies propres à réduire le risque d'une planification trop serrée pour la période précédant le 1er janvier 2012. UN يوصي المجلس جميع الكيانات التي لم تضع بعد استراتيجيات ملائمة لتقليل مخاطر ازدحام الخطة في الفترة التي تسبق الأول من كانون الثاني/يناير 2012 أن تفعل ذلك
    b) Que toutes les entités qui ne l'ont pas encore fait, notamment l'ONU et les opérations de maintien de la paix : UN (ب) أن تقوم جميع الكيانات التي لم تفعل ذلك بعد، بما فيها الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام، بما يلي:
    Le Comité recommande à toutes les entités qui ne l'ont pas encore fait de définir des stratégies propres à réduire le risque d'une planification trop serrée pour la période précédant le 1er janvier 2012. UN 83 - ويوصي المجلس جميع الكيانات التي لم تفعل ذلك بعد، أن تضع استراتيجيات ملائمة لتقليل مخاطر ازدحام الخطة في الفترة التي تسبق الأول من كانون الثاني/يناير 2012.
    Inversement, toutes les entités qui avaient atteint ou dépassé la parité à leur siège l'ont maintenue en 2011. UN وفي المقابل، استمرت جميع الكيانات التي حققت التكافؤ أو تجاوزته في مواقع توجد بها مقار في القيام بذلك عام 2011().
    13. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour assurer une coordination bien réglementée et plus solide entre toutes les entités qui s'occupent de questions relatives aux enfants, au niveau tant national que local. UN 12- تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان وجود تنسيق أقوى محكم التنظيم بين جميع الكيانات التي تتعامل مع القضايا المتصلة بالأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    68. Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accélérer l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في استكمال عمليات تقييم المخاطر في جميع الكيانات التي تدخل في نطاق سلطته.
    Elle devrait être utilisée pour calculer les avantages que peuvent escompter toutes les entités dont les bureaux sont à New York, en préparation du déploiement de la mi-2015, et être appliquée à plus large échelle. UN وستستخدم هذه المنهجية لحساب تلك المكاسب في جميع الكيانات التي يوجد مقرها في نيويورك، وذلك في إطار الأعمال التحضيرية للنشر الذي سيتم في صيف عام 2015، وينتظر أن تطبق المنهجية على نطاق أوسع.
    tout organisme qui fournit des services médicaux doit être inscrit au registre des activités médicales. UN ويتعين على جميع الكيانات التي تقدم الخدمات الطبية أن تقيد نفسها في سجل الهيئات التي تزاول الأنشطة الطبية.
    49. La disposition la plus sensible politiquement est la condition figurant dans la norme IPSAS 6 − États financiers consolidés et individuels, aux termes de laquelle une entité doit présenter des états financiers consolidés pour toutes les entités qu'elle contrôle. UN 49- من الناحية السياسية، يرد الشرط الأكثر حساسية في المعيار المحاسبي الدولي 6- البيانات المالية الموحدة والمستقلة()، وينص على أن يقوم كل كيان بعرض البيانات المالية التي يجمع فيها جميع الكيانات التي يسيطر عليها().
    :: toutes les entités ayant actuellement le contrôle de concessions ou d'accords de gestion touchant l'exploitation des ressources naturelles; UN - جميع الكيانات التي تسيطر في الوقت الراهن على الامتيازات المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية أو اتفاقات إداراتها؛
    En outre, ayant une vue d'ensemble de la jurisprudence du nouveau système, la Division informe toutes les entités appelées à représenter le Secrétaire général devant le Tribunal de l'évolution du droit et met à leur disposition tous mémoires de droit utiles à l'occasion de telle ou telle instance devant le Tribunal. UN وفضلاً عن ذلك، وبما أن للشعبة رؤية شاملة عن الاجتهادات القضائية الناشئة عن النظام الجديد، فهي تحيط جميع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام محكمة المنازعات علماً بالمستجدات القانونية في النظام الجديد وتُطلعها على الحجج القانونية لتسترشد بها وتستخدمها في ما يتعلق بالمسائل التي تنشأ أمام المحكمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more