Elle traduit le ferme consensus de tous les Libanais. | UN | وهو يمثل توافق اﻵراء الوطني الراسخ بين جميع اللبنانيين. |
Elle reflète le consensus national ferme et inébranlable de tous les Libanais. | UN | وهو يمثل إجماعا وطنيا صلدا لا يهتز بين جميع اللبنانيين. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون. |
L'Article 7 énonce que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
Ce blocus touche tous les Libanais sans exception; ceux-ci sont aux prises avec de graves difficultés, dont une sévère pénurie de denrées alimentaires et autres produits de base. | UN | إلا أن هذا الحصار أصاب جميع اللبنانيين دون استثناء. وهم يعانون جميعــا مـن نقص حاد في المواد اﻹنسانية اﻷساسية. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وينص الدستور في المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
A ce sujet, ils exhortent tous les Libanais à faire preuve de modération, à oeuvrer à nouveau d'urgence en vue de la réconciliation nationale et à manifester leur attachement aux processus démocratiques. | UN | وفي هذا الصدد، يحثون جميع اللبنانيين على ممارسة ضبط النفس، وتكريس أنفسهم لمهمة الوفاق الوطني العاجلة، وإبداء التزامهم بالعمليات الديمقراطية. |
J'ai fermement condamné ces attentats, j'ai demandé à la communauté internationale de continuer à appuyer le Liban et j'ai prié tous les Libanais de demeurer unis, de se rassembler autour des institutions de l'État et de préserver la sécurité et la stabilité de leur pays. | UN | وقد أدنتُ هذه الحوادث بشدة مؤكدا على استمرار قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم إلى لبنان وحاضاً جميع اللبنانيين على البقاء موحدين والالتفاف حول مؤسسات الدولة وحماية أمن بلدهم واستقراره. |
Je demande aux dirigeants du Hezbollah d'achever la transformation du groupe en parti politique uniquement libanais, conformément aux dispositions de l'Accord de Taëf, auquel tous les Libanais ont souscrit. | UN | وإني أدعو زعماء حزب الله إلى تحويل الحزب إلى حزب سياسي لبناني صرف، وذلك بما يتسق مع أحكام اتفاق الطائف الذي التزم به جميع اللبنانيين. |
Je demande donc de nouveau au Hezbollah de se conformer immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'Accord de Taëf, dans l'intérêt de tous les Libanais. | UN | ولهذا أكرر دعوتي إلى حزب الله للامتثال فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف، وذلك خدمة لمصلحة جميع اللبنانيين. |
De même, la communauté internationale doit s'efforcer d'obtenir la libération de tous les Libanais qui sont détenus par Israël, au mépris de la quatrième Convention de Genève de 1949 et de ses Protocoles pertinents. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان الإفراج عن جميع اللبنانيين الذين تحتجزهم إسرائيل في تحدٍ لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبروتوكولاتها ذات الصلة. |
La Constitution consacre également le principe selon lequel tous les Libanais sont égaux devant la loi et souligne que la liberté personnelle, la propriété privée et toutes les libertés publiques doivent être sauvegardées. | UN | كما كرّس الدستور مبدأ تساوي جميع اللبنانيين أمام القانون، وأكد على صيانة الحرية الشخصية، والملكية الفردية وسائر الحريات العامة. |
Cette évolution positive est la preuve de la position que notre délégation a adoptée depuis trois ans et de l'engagement pris par tous les Libanais de renforcer et d'améliorer leurs relations avec la Syrie. | UN | إن تلك التطورات الإيجابية إنما تؤيد وتؤكد صحة الموقف الذي اتخذناه كوفد على مدار السنوات الثلاث الماضية، وتؤكد كذلك التزام جميع اللبنانيين بتعزيز علاقاتهم مع سوريا وتقويتها. |
Cette disposition essentielle de la résolution, qui n'a toujours pas été appliquée, reflète et réaffirme uniquement une décision que tous les Libanais se sont engagés à mettre en œuvre dans l'Accord de Taëf, en 1989, à la fin de la guerre civile. | UN | ولم ينفذ بعد هذا الحكم الرئيسي من الأحكام المتبقية من القرار. وهو يعكس ويعيد تأكيد قرار كان جميع اللبنانيين قد التزموا به في اتفاق الطائف المبرم في عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية. |
Cette disposition essentielle de la résolution, qui n'a toujours pas été appliquée, réaffirme une décision que tous les Libanais s'étaient engagés à exécuter dans le cadre de l'accord de Taëf, à l'issue duquel toutes les milices, à l'exception du Hezbollah, avaient déposé leurs armes. | UN | ولا يزال يتعين تنفيذ هذا البند الرئيسي من بنود القرار. وهو يعكس ويعيد تأكيد قرار التزم به جميع اللبنانيين في اتفاق الطائف، الذي أدى في ذلك الوقت إلى تخلي الميليشيات اللبنانية، باستثناء حزب الله، عن أسلحتها. |
Cette disposition essentielle de la résolution, qui n'a toujours pas été appliquée, réaffirme une décision que tous les Libanais s'étaient engagés à exécuter dans le cadre de l'Accord de Taëf, à l'issue duquel toutes les milices, à l'exception du Hezbollah, avaient déposé leurs armes. | UN | ولا يزال يتعين تنفيذ هذا الحكم الأساسي من أحكام القرار. وهو يعكس ويعيد تأكيد قرار التزم به جميع اللبنانيين في اتفاق الطائف، الذي أدى في ذلك الوقت إلى تخلي الميليشيات اللبنانية، باستثناء حزب الله، عن أسلحتها. |
Je tiens à rappeler que les dispositions de la résolution 1559 (2004), dans laquelle le Conseil de sécurité a demandé que toutes les milices libanaises et non libanaises soient dissoutes et désarmées, ne fait qu'illustrer et réaffirmer une décision à laquelle tous les Libanais ont souscrit dans l'Accord de Taëf en 1989, au lendemain de la guerre civile. | UN | وأود التأكيد من جديد أن بند القرار المذكور، الذي يدعو فيه مجلس الأمن إلى نزع سلاح جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها، ليس سوى انعكاس وإعادة تأكيد لقرار التزم به جميع اللبنانيين في اتفاق الطائف الذي توصلوا إليه في عام 1989 بعد الحرب الأهلية. |
La Constitution libanaise dispose que tous les Libanais jouissent également des droits civils et politiques et qu'ils sont également assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune, et également admissibles à tous les emplois publics, sans affirmation explicite de l'égalité entre hommes et femmes à l'égard de ces droits. | UN | يكرس الدستور اللبناني المساواة بين جميع اللبنانيين بتمتعهم على السواء بالحقوق المدنية والسياسية، وبتحمل الواجبات وتولي الوظائف العامة، من دون أن ينص صراحة على المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الحقوق. |
Dans son préambule et ses articles 7 à 12, la Constitution libanaise proclame la pleine égalité de tous les Libanais en droits et en obligations, y compris l'intégralité des droits politiques et le droit d'occuper des fonctions publiques. | UN | نصّ الدستور اللبناني في مقدّمته والمادتين /7/ و/12/ على المساواة التامة بين جميع اللبنانيين في الحقوق والواجبات بما فيها الحقوق السياسية الكاملة وحق تولّي الوظائف العامة. |
Enfin, il reste à élargir la portée des services de santé pour couvrir tous les Libanais, et à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les programmes et projets dans ce domaine servent tous les groupes et toutes les régions. Il faut également tenir compte de la nécessité de modifier les critères actuels de mesure du degré de réussite de ces programmes et projets. | UN | أخيراً وليس آخراً، ما زالت التغطية الصحية بحاجة إلى تعميم أكبر بحيث تطال جميع اللبنانيين وما زالت البرامج والمشاريع الصحية بحاجة إلى إجراءات عمليّة بحيث تخدم جميع الفئات وجميع المناطق، مع الأخذ بعين الاعتبار أهميّة تغيير المعايير المعتمدة لإنجاح هذه المشاريع والبرامج. مراجع الجزء الأول |