"جميع الليبريين" - Translation from Arabic to French

    • tous les Libériens
        
    Elle a souligné qu'il appartenait à tous les Libériens de veiller au succès des élections et à l'instauration définitive de la paix dans leur pays. UN وأكدت أن مسؤولية كفالة نجاح الانتخابات وإقرار سلام لا رجعة فيه في البلد تقع على عاتق جميع الليبريين.
    Au contraire, le nouveau chef d'État doit recevoir tout l'appui nécessaire pour lui permettre de suivre la voie nationale de la démocratisation, de la réconciliation et de la reconstruction pour tous les Libériens. UN بل يجب بدلا من ذلك أن يقدم إلى رئيسة الدولة المنصبة حديثا كل التأييد الــذي تحتاجه للمضــي على الطريق الوطني ﻹضفاء الطابع الديمقراطي وإجراء المصالحة والتعمير لصالح جميع الليبريين.
    Je saisis cette occasion pour lancer un appel à tous les Libériens pour qu'ils offrent leur coopération à leurs nouveaux dirigeants dans l'intérêt de la paix dans leur pays. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أناشد جميع الليبريين التعاون مع القيادة الجديدة لصالح السـلام فـي بلدهم.
    Le Gouvernement national a également signé une déclaration sur le droit de tous les Libériens à retourner dans leur localité d'origine dans la sécurité et la dignité. UN ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة.
    Nous avons invité tous les Libériens, indépendamment de leur affiliation politique, de leur confession ou origine ethnique, à s'associer à nous pour, la main dans la main, reconstruire le pays. UN وقد دعونا جميع الليبريين علــى اختــلاف انتمائهم الحزبي والسياسي والديني والعرقي إلى أن نضم أيدينا معا في بناء بلدنا.
    Le Gouvernement libérien est résolu à revitaliser l'économie et à promouvoir la croissance économique dont tous les Libériens pourront bénéficier. UN وتحرص حكومة ليبريا على إنعاش الاقتصاد وتشجيع النمو الاقتصادي الذي سيستفيد منه جميع الليبريين.
    Les parties sont également convenues d'apporter une aide humanitaire à tous les Libériens dans le besoin, par les routes les plus directes, ce qui a facilité l'acheminement de l'aide humanitaire aux populations touchées. UN وقد تم التوصل الى اتفاق بشأن تقديم المساعدة الانسانية الى جميع الليبريين الذين يحتاجون اليها بأقصر الطرق، مما أدى الى تسهيل تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المتضررين.
    Je demande instamment à celui-ci de s'attacher plus activement à promouvoir la réconciliation nationale et j'engage tous les Libériens à prendre des mesures concrètes dans le même sens. UN وأنا أدعو الحكومة الانتقالية الى القيام بدور أنشط في تيسير تحقيق المصالحة الوطنية، وأحث جميع الليبريين على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق هذه الغاية.
    Ce mouvement est inquiétant et la Côte d'Ivoire souhaite vivement la paix et la réconciliation qui permettront à tous les Libériens de retrouver, dans la sécurité, leur terroir. UN وهذا من دواعي القلق، ولكن يحدو كوت ديفوار اﻷمل الوطيد في أن يمكن السلام والمصالحة جميع الليبريين من العودة إلى وطنهم سالمين.
    En outre, le Ministère de la planification et des affaires économiques a été chargé de coordonner l'assistance extérieure et d'élaborer et de mettre en oeuvre ultérieurement le programme de réinsertion de tous les Libériens affectés par la guerre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كُلﱢفت وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية بمسؤولية تنسيق المساعدة الخارجية وكذلك وضع برنامج ﻹعادة اﻹدماج تستهدف جميع الليبريين المتأثرين بالحرب وتنفيذ البرنامج فيما بعد.
    En outre, le Gouvernement national de transition du Libéria a signé une déclaration sur le droit de tous les Libériens de revenir dans la sécurité et la dignité à leur lieu d'origine ou de résidence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقﱠعت الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية إعلانا بشأن حقوق جميع الليبريين في العودة إلى أماكن منشأهم أو إقامتهم في أمان وكرامة.
    Alors que celui-ci s'attaque à la tâche redoutable de reconstruction du pays et de réconciliation nationale, nous invitons tous les Libériens à lui accorder leur plein appui. UN وفي الوقت الذي تقبل فيه الحكومة على المهمة العسيرة المتمثلة في إعادة تعمير البلد وتحقيق المصالحة الوطنية، ندعو جميع الليبريين أن يمنحوها تأييدهم الكامل.
    Cette politique prévoit un nouveau régime foncier assurant à tous les Libériens l'accès dans des conditions d'égalité et des droits garantis à la terre et à la propriété. UN السياسة تنص على إعادة تكوين نظام حيازة الأراضي لتمكين جميع الليبريين من الحصول على الأراضي والأملاك على قدم المساواة، وإعطائهم حقوقا مضمونة فيها.
    Pour promouvoir la cohésion sociale, il faudra également progresser dans l'établissement d'une histoire commune et définir des symboles nationaux qui honorent tous les Libériens. UN وسيتطلّب بناء التماسك الاجتماعي أيضًا إحراز تقدم في تكوين تاريخ مشترك والاتفاق على الرموز الوطنية التي تشرّف جميع الليبريين.
    Le Conseil a encouragé tous les Libériens à rester attachés au processus politique légitime, à faire preuve d'un maximum de retenue, à œuvrer ensemble à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables, et à s'engager sérieusement sur la voie de la réconciliation. UN وحث المجلس جميع الليبريين على مواصلة الالتزام بالعملية السياسية المشروعة، وممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والعمل معا من أجل تعزيز السلام والاستقرار الدائمين والانخراط في مسعى مصالحة ذي مغزى.
    La décentralisation, notamment, permettrait à tous les Libériens d'avoir accès aux services de manière équitable et de prendre part aux décisions qui les concernent. UN وتشمل الإصلاحات المقترحة الأخذ بنهج اللامركزية، مما يسمح بفتح الباب أمام جميع الليبريين للتمتع بالمساواة في الحصول على الخدمات والمشاركة في القرارات التي تهمهم.
    Je suis également heureux d'apprendre que l'ECOMOG mène des enquêtes sur les allégations selon lesquelles certains de ses soldats se seraient mal conduits, étant donné que le désarmement et la démobilisation effectifs des factions belligérantes exigent que tous les Libériens continuent à avoir confiance dans l'ECOMOG. UN وكان من دواعي سروري أيضا ما علمته من أن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا يقوم بإجراء تحقيق في تقارير مزعومة عن سوء سلوك جنود الفريق، ذلك أن نزع سلاح وتسريح الفصائل المتحاربة بطريقة فعالة يتطلبان استمرار ثقة جميع الليبريين في الفريق.
    Son adjoint, Mark Miller, qui a alors pris le commandement du convoi, a confirmé à plusieurs reprises au Groupe d'experts que presque tous les Libériens et Ivoiriens du convoi étaient armés et qu'ils étaient ses subordonnés. UN فتولى نائبه مارك " ميلر " قيادة القافلة بعد ذلك، وهو أكد للفريق في عدة مناسبات أن جميع الليبريين والإيفواريين تقريبا في القافلة كانوا مسلحين، وكان يشير إليهم بصفتهم مرؤوسيه.
    Le 8 août, le Groupe de contact international sur le Libéria a publié un communiqué de presse appelant tous les Libériens à faire preuve de retenue et à s'assurer que la consultation électorale aurait lieu paisiblement. UN وفي 8 آب/أغسطس، أصدر فريق الاتصال الدولي المعني بليبريا بيانا صحفيا دعا فيه جميع الليبريين إلى ضبط النفس وكفالة إجراء الانتخابات بصورة سلمية.
    Je l'encourage à continuer de s'efforcer d'associer tous les Libériens au relèvement du pays et j'invite tous les dirigeants politiques et ceux de la société civile à continuer de participer de manière constructive à la reconstruction et à la réforme qui sont en cours. UN وأشجع الرئيسة على مواصلة العمل من أجل إشراك جميع الليبريين في عملية إنعاش البلد وأناشد جميع الزعماء السياسيين وزعماء المجتمع المدني مواصلة مشاركتهم البناءة في عمليات إعادة التعمير والإصلاح الجارية حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more