En se fondant sur cette législation complète, l'État vénézuélien a élaboré et mis en œuvre des politiques publiques dans toutes les institutions qui le composent. | UN | وقد وضعت فنزويلا ونفذت، من خلال هذه التشريعات الواسعة، سياسات عامة في جميع المؤسسات التي تتكون منها. |
La Fédération internationale continuera de faire tout son possible pour mener une action humanitaire plus efficace et mieux coordonnée, et nous sommes déterminés à collaborer avec toutes les institutions qui sont attachées à ces principes. | UN | وسيواصل الاتحاد الدولي بذل كل ما في وسعه لتقديم مزيد من العمل الإنساني الأفضل تنسيقا والأكثر فعالية، وقد كرسنا أنفسنا للعمل مع جميع المؤسسات التي تشاطرنا هذا الالتزام. |
toutes les institutions qui sont gérées par l'État ou en son nom devraient faire l'objet d'un contrôle public. | UN | إن جميع المؤسسات التي تديرها الدولة أو تُدار نيابةً عنها يجب أن تخضع للتفتيش العام. |
toutes les institutions chargées de gérer des programmes et des projets appuyés par le PNUD sont informées de l'examen annuel pour faire en sorte que l'on dispose à cette occasion d'informations à jour sur les programmes et les projets. | UN | `2 ' تخطر جميع المؤسسات التي وقع عليها الاختيار لإدارة البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي بالاستعراض السنوي ضمانا لتوافر معلومات جارية بشأن البرامج والمشاريع. |
Il se peut que ces recommandations ne s'appliquent pas semblablement à tous les organismes qui ont participé à la présente étude. | UN | وقد لا تنطبق هذه التوصيات بالتساوي على جميع المؤسسات التي شاركت في هذا الاستعراض. |
Sur cette base, et dans le cadre de la législation des différents pays, une importante contribution est fournie aux autorités de police criminelle, notamment par le biais de la mise en place et du renforcement de toutes les institutions susceptibles de contribuer à la prévention et à la répression des délits de droit commun. | UN | ويجري على هذا الأساس، وفي إطار قوانين البلدان المختلفة، تقديم مساعدات كبيرة إلى سلطات الشرطة الجنائية، مع إنشاء وتطوير جميع المؤسسات التي يمكن أن تسهم في منع الجرائم العادية وقمعها. |
Les prescriptions de la Confédération s'appliquent à toutes les entreprises qui emploient des travailleurs en Suisse. Elles ne font pas de différence entre les travailleuses et les travailleurs. Dans certaines conditions, cependant, les membres de la famille du chef d'entreprise qui travaillent dans celle-ci peuvent être exemptés de l'assurance obligatoire. | UN | وتنطبق مواصفات الاتحاد على جميع المؤسسات التي تستخدم عمالا في سويسرا, وهي لا تميز بين المرأة والرجل ومع ذلك يمكن في ظروف خاصة، لأعضاء أسرة رب المؤسسة التي يعملون بها، إعفاؤهم من التأمين الإلزامي. |
Elle a proposé que toutes les institutions proposant actuellement des programmes de développement des entreprises locales soient rationalisées. | UN | واقترحت ترشيد جميع المؤسسات التي لديها برامج لتطوير المشاريع المحلية. |
L'État partie devrait aussi établir une procédure d'évaluation de l'exécution et des résultats du plan d'action visant à fermer toutes les institutions pour enfants et mettre en place de nouvelles formules de protection de remplacement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع إجراء للمراقبة لتقييم تنفيذ ونتائج خطة العمل الرامية إلى إغلاق جميع المؤسسات التي يودع فيها أطفال وإيجاد بدائل جديدة لرعاية الطفل. |
Il est très satisfaisant de constater que toutes les institutions qui sont prévues au titre de la Convention — c'est-à-dire l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental — ont toutes été créées. | UN | ومن دواعي ارتياحنا العميق أنه تم إنشاء جميع المؤسسات التي توختها الاتفاقية، أي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حـــدود الجرف القاري. |
Quand le New Progressive Party annexionniste a accédé au pouvoir, il a cherché à détruire toutes les institutions qui représentaient et protégeaient les valeurs et la culture portoricaines. | UN | وإنـه وقتما يتبـوأ الحزب التقدمي الجديد المناصر للضـم السلطة فإنه يسعى إلى هدم جميع المؤسسات التي تمثـل وتحمي قِـيم بورتوريكو وثقافتها. |
Compte tenu du caractère international du blanchiment d'argent, l'action internationale doit être fondée non seulement sur la coopération entre les organismes chargés de l'application des lois mais aussi entre toutes les institutions qui se heurtent à ce problème. | UN | ومع مراعاة الطابع الدولي لغسل الأموال، ينبغي أن تستند الجهود الدولية ليس إلى التعاون بين هيئات إنفاذ القانون فحسب، بل أيضا إلى التعاون بين جميع المؤسسات التي تتصدى لهذه المشكلة. |
toutes les institutions qui jouent un rôle dans l'application des sanctions financières ont été consultées lors de l'établissement du rapport sur les méthodes d'action optimales. | UN | وقد اشتركت في الدراسة جميع المؤسسات التي لها دور في تنفيذ الجزاءات المالية وذلك لتحديد طريقة تنفيذ ذلك على أفضل نحو في الممارسة الفعلية. |
Il l'encourage également à améliorer encore la coordination entre toutes les institutions qui offrent assistance et appui en cas de violence familiale. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي. |
Il l'encourage également à améliorer encore la coordination entre toutes les institutions qui offrent assistance et appui en cas de violence familiale. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي. |
Le Comité recommande aussi que toutes les institutions qui fournissent des soins de remplacement aux enfants soient réglementées par l'État, et prie l'État partie de rendre compte spécifiquement des efforts qu'il aura menés pour réglementer toutes les institutions et le nombre d'enfants qui leur sont confiés. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف جميع المؤسسات التي تقدم الرعاية البديلة إلى الأطفال، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم على وجه التحديد بالتبليغ عن الجهود التي تبذلها لتنظيم جميع مؤسسات الرعاية وعدد الأطفال الذين ترعاهم. |
Le fait le plus marquant ici a été la rédaction des principes directeurs pour la formation du personnel et l'intégration et coordination minutieuses des activités exercées par toutes les institutions chargées de prévenir et de combattre les sévices exercés contre des enfants. | UN | وكان المسار الرئيسي هنا هو صياغة مبادئ توجيهية لتدريب الموظفين والتكامل والتنسيق على نحو شامل للأنشطة التي تضطلع بها جميع المؤسسات التي تعمل في مجال منع ومكافحة إيذاء الأطفال. |
La MINUL devrait aussi collaborer étroitement avec les acteurs nationaux à la mise en place d'un mécanisme national de coordination des questions liées à la sécurité, regroupant toutes les institutions chargées d'assurer la sécurité, de financer ou de superviser les services de sécurité lors des élections. | UN | وينبغي أن تعمل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا عن كثب مع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل دعم العمل على استحداث آلية لتنسيق شؤون الأمن الوطني تشارك فيها جميع المؤسسات التي لها دور في توفير أمن الانتخابات أو تمويله أو الإشراف عليه. |
tous les organismes contactés dans le cadre de la présente étude sont confrontés à cette situation. | UN | وتمثل هذه الحالة تحدياً نمطياً من التحديات التي تواجهها جميع المؤسسات التي أُجريت اتصالات معها لأغراض هذا الاستعراض. |
c) Acquisition de données auprès de toutes les institutions avec lesquelles l'Autorité correspond; | UN | (ج) الحصول على البيانات من جميع المؤسسات التي تتراسل السلطة معها؛ |
En vertu de la réglementation SFS 2000:271, une notification doit être effectuée par toutes les entreprises qui utilisent, en milieu confiné, des micro-organismes génétiquement modifiés ou d'autres organismes génétiquement modifiés. | UN | وبموجب القانون السويدي 2000:271 يتعين على جميع المؤسسات التي تستخدم حييات معدلة جينيا وغيرها من العضويات المعدلة جينيا في وسط محصور إخطار الهيئة بذلك. |
Elle a souligné que toutes les institutions s'occupant de CTPD devaient mieux coordonner leurs activités. | UN | وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها. |
L'État partie devrait aussi établir une procédure d'évaluation de l'exécution et des résultats du plan d'action visant à fermer toutes les institutions pour enfants et mettre en place de nouvelles formules de protection de remplacement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع إجراء للمراقبة لتقييم تنفيذ ونتائج خطة العمل الرامية إلى إغلاق جميع المؤسسات التي يودع فيها أطفال وإيجاد بدائل جديدة لرعاية الطفل. |
L'Initiative mondiale souligne toutefois qu'il n'a pas été confirmé que cette mesure était effective dans toutes les institutions où sont placés des enfants ayant des démêlés avec la justice. | UN | ومع ذلك، أكدت المبادرة أنه يجب ضمان التنفيذ الفعال للحظر في جميع المؤسسات التي يُحتجز بها أطفال جانحون. |