Les programmes qui font collaborer toutes les institutions concernées de manière coordonnée ont généralement plus de chances d'être couronnés de succès. | UN | فقد ثبت أن البرامج التي تنضوي تحتها جميع المؤسسات المعنية في سياق تعاوني ومنسق تتمتع بحظوظ أوفر للنجاح. |
Il a également ordonné à toutes les institutions concernées de coopérer avec ce comité et de lui faire rapport. | UN | وقد أصدر أمرا إلى جميع المؤسسات المعنية بالتعاون مع اللجنة وتقديم تقارير عن ذلك. |
Toutefois, le domaine de la gestion des ressources en eau fait apparaître un manque de coordination entre tous les organismes concernés. | UN | بيد أن مجال إدارة الموارد المائية يفتقر إلى التنسيق بين جميع المؤسسات المعنية. |
Ce rapport a été soumis à toutes les institutions pertinentes dans le pays, y compris le Bureau du procureur. | UN | وقدم التقرير إلى جميع المؤسسات المعنية في البلاد، بما فيها مكتب المدعي العام. |
En outre, toutes les organisations concernées par la production, le stockage et la commercialisation de produits alimentaires, quels que soient leur régime de propriété ou leurs capacités de production, sont soumises à un contrôle de l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع الدولة لرقابتها جميع المؤسسات المعنية بإنتاج المنتجات الغذائية وتخزينها وتسويقها، بغض النظر عن نوع ملكية مؤسسة الإنتاج وطاقتها الإنتاجية. |
Ces deux structures devront recevoir l’appui de toutes les institutions intéressées. | UN | وتحتاج كل من اﻷمانة الدائمة واﻵلية العالمية للدعم من جميع المؤسسات المعنية. |
101. Le Ministère du travail et de la politique sociale organise régulièrement des formations destinées à renforcer les capacités de toutes les institutions compétentes faisant partie du Mécanisme national d'orientation des victimes de la traite. | UN | 101- ودرجت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية على تنظيم دورات تدريبية لتعزيز قدرات جميع المؤسسات المعنية المندرجة في إطار آلية إحالة ضحايا الاتجار بالبشر. |
73. L'Algérie demeure pleinement convaincue que des questions aussi sensibles et actuelles que la promotion des droits humains gagneraient à être appréhendées dans le cadre du renforcement d'un dialogue sincère, confiant et mutuellement bénéfique entre l'ensemble des institutions concernées par cette problématique. | UN | 73- وتظل الجزائر مقتنعة اقتناعاً تاماً بأنه يحسن بهذه المسائل الحساسة والراهنة من قبيل تعزيز حقوق الإنسان أن تُتناول في إطار تعزيز حوار صادق تسوده الثقة والمنفعة المشتركة بين جميع المؤسسات المعنية بهذه الإشكالية. |
32. Des programmes de formation spécialisée ont été élaborés pour toutes les institutions concernées. | UN | 32- وأُعدت برامج للدورات التدريبية المتخصصة من أجل جميع المؤسسات المعنية. |
Des réunions périodiques continuent de se tenir entre toutes les institutions concernées et les responsables de la MINUAD. | UN | ويتواصل عقد اجتماعات منتظمة بين جميع المؤسسات المعنية وقيادة العملية المختلطة. |
Par ailleurs, le système d'accès au crédit est effectivement discriminatoire; mais la société civile a présenté de nombreuses propositions pertinentes dans ce domaine, et toutes les institutions concernées travaillent de manière très active afin de remédier à la situation existante. | UN | وقالت إن النظام الذي يتيح فرصة الحصول على الائتمان نظام تمييزي ولكن منظمات المجتمع المدني قدمت كثيرا من الاقتراحات في هذا الشأن كما أن جميع المؤسسات المعنية تعمل بنشاط على التصدي لهذا الوضع. |
Il salue en particulier le processus d'élaboration et de mise en œuvre du Système d'informations statistiques sur les enfants et les adolescents (SIENA) et l'initiative visant à mettre au point un système d'indicateurs sur les droits de l'enfant en étroite coopération avec toutes les institutions concernées. | UN | وتشيد على وجه الخصوص بعملية تصميم وتطبيق نظام المعلومات الإحصائية المتعلق بالأطفال والمراهقين وإنشاء نظام لمؤشرات حقوق الطفل بالتعاون الوثيق مع جميع المؤسسات المعنية. |
En coordination avec le Ministère des relations extérieures, le Ministère de la justice et des droits de l'homme commence par convoquer toutes les institutions concernées par les droits visés dans le rapport pour préciser les obligations internationales de l'Équateur et les demandes des comités afin que chaque institution puisse déterminer quelles sont les informations qu'elle est en mesure de fournir. | UN | وقد دعت وزارة العدل وحقوق الإنسان بالتعاون مع وزارة الشؤون الخارجية في البداية، إلى اجتماع ضم جميع المؤسسات المعنية بالحقوق المشمولة بالتقرير، وحددت فيه الالتزامات الدولية لإكوادور وطلبات اللجان ليتسنى لكل مؤسسة معرفة المعلومات التي يمكنها تقديمها. |
491. Oaxaca a la particularité d'avoir instauré dans l'ensemble de l'entité un nouveau système de justice pour adolescents, toutes les institutions concernées comptant un secteur spécialisé. | UN | 491- وتستحق أواكساكا الإشادة لأنها وضعت نظاماً جديداً لعدالة الأحداث في جميع أنحاء الولاية، يشمل مرافق متخصصة في جميع المؤسسات المعنية. |
87. Ces recommandations seront portées à l'attention de tous les organismes concernés, dont les réactions seront examinées dans des rapports ultérieurs. | UN | ٨٧ - وسيوجه نظر جميع المؤسسات المعنية إلى هذه التوصيات كما ستشمل التقارير التالية استجابتها. |
S'il est vrai qu'il présente de nombreux avantages à moyen et long terme, il entraîne aussi à court terme des coûts et des problèmes qui doivent être pris au sérieux par les chefs de secrétariat de tous les organismes concernés. | UN | فهذه المعايير تجلب منافع عديدة في الأجلين المتوسط والطويل، وتستتبع في الوقت ذاته أيضاً تكاليف وتحديات في الأجل القصير يتعين على الرؤساء التنفيذيين في جميع المؤسسات المعنية معالجتها معالجة جدية. |
35. Le Coordonnateur national pour la réduction des catastrophes coordonne les activités de préparation aux situations d'urgence et d'organisation des secours entre toutes les institutions pertinentes aux deux niveaux national et local, y compris l'INGUAT. | UN | 35 - ويضطلع مكتب المنسق الوطني للحد من الكوارث بتنسيق تدابير التأهب والتصدي لحالات الطوارئ فيما بين جميع المؤسسات المعنية على الصعيدين الوطني والمحلي، ومن بينها مجلس السياحة الغواتيمالي. |
Si la Commission n'a pas pour mandat de procéder à une évaluation approfondie du fonctionnement des institutions judiciaires et chargées de l'application des lois au Liban, elle continue à avoir des interactions étroites avec toutes les institutions pertinentes pour leur fournir des conseils et des orientations, le cas échéant et à leur demande, et dans le cadre de son mandat général et de ses capacités. | UN | 88 - ولئن كانت ولاية اللجنة لا تتضمن إجراء تقييم شامل لعمل الجهاز القضائي ووكالات إنفاذ القوانين في لبنان، تواصل اللجنة التعامل عن كثب مع جميع المؤسسات المعنية لتقديم المشورة والإرشاد، كلما طُلب منها ذلك وحسب الاقتضاء، وضمن الولاية العامة للجنة وقدراتها. |
Cela suppose qu'il existe un mécanisme de recouvrement des coûts accepté par tous, fondé sur la transparence et l'obligation de rendre compte, c'est-à-dire une véritable structure commune de gestion informatique pour prendre les décisions intéressant toutes les organisations concernées. | UN | وكفالة سلاسة عمل خدمات الاستضافة المتبادلة تقتضي وجود آلية متبادلة لتسديد التكاليف تقوم على الشفافية والمساءلة، نحو إنشاء جهة إدارية مشتركة تُعنى باتخاذ القرارات التي لها تأثير على جميع المؤسسات المعنية. |
Pour être efficaces, les enquêtes menées dans le cadre d'un réseau complexe d'organisations indépendantes les unes des autres, comme on le voit dans d'autres environnements internationaux et nationaux, doivent être fusionnées et, dans l'idéal, conduites par un seul groupe spécialisé doté de l'équipement et de la formation nécessaires pour agir au nom de toutes les organisations concernées. | UN | ٦٧ - ولكي تكون الفعالية سمة جهود التحقيق هذه التي تتم على نطاق منظومة معقدة من المؤسسات المستقلة، على غرار ما يحدث في بيئات دولية ووطنية أخرى، فلا بد من توحيدها، وحبذا لو انفردت ببذلها وحدة متخصصة تكون مجهزة ومدربة بشكل مناسب لإنجاز العمل بالنيابة عن جميع المؤسسات المعنية. |
Je suis heureux d'annoncer que les dispositions finales ont été prises pour que la formation puisse se remettre à fonctionner, grâce au dialogue entretenu depuis longtemps par le Bureau du Haut-Représentant avec toutes les institutions intéressées en vue de régler cette question. | UN | ٣٥ - ويسرني أن أفيد بأن الخطوات الأخيرة قد اكتملت الآن لتفعيل الهيئة، نتيجة للعمل الدؤوب الذي ظل مكتب الممثل السامي يضطلع به منذ فترة طويلة مع جميع المؤسسات المعنية من أجل حل هذه المسألة. |
13. Troisièmement, il importe de s'assurer que la protection de l'enfant est effectivement prise en considération par toutes les institutions compétentes et dans tous les processus concernés; là encore, la réalité ne correspond pas encore à la phraséologie. | UN | 13- ثالثاً، من المهم ضمان تعميم حماية الطفل بفعالية من جانب جميع المؤسسات المعنية وفي جميع العمليات ذات الصلة؛ وهنا مرة أخرى، فإن العبارات الإنشائية لا تضاهى بعد الحقيقة. |
L'Algérie demeure pleinement convaincue que des questions aussi sensibles et actuelles que la promotion des droits de l'homme gagneraient à être appréhendées dans le cadre du renforcement d'un dialogue sincère, confiant et mutuellement bénéfique entre l'ensemble des institutions concernées par cette problématique. | UN | 72- وتظل الجزائر مقتنعة اقتناعاً جازماً بأنه من المفيد تناول هذه المسائل الحساسة والراهنة من قبيل تعزيز حقوق الإنسان في إطار موصلة حوار صادق تسوده الثقة والمنافع المشتركة بين جميع المؤسسات المعنية بهذه الإشكالية. |
164. Le Comité note que l'État partie a interdit les châtiments corporels dans la famille, à l'école et dans tous les autres établissements de protection de l'enfance. | UN | 164- وتلاحظ اللجنة حظر الدولة الطرف العقاب الجسدي في البيت، وفي المدارس وفي جميع المؤسسات المعنية برعاية الأطفال أو حمايتهم. |
L'Autorité servira d'intermédiaire entre l'Organisation et les autres et les autres États Membres et fera office d'organe de tutelle oeuvrant en étroite coopération avec toutes les institutions participant à la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques au niveau national. | UN | وستكون هذه السلطة نقطة اتصال لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية وللدول اﻷعضاء اﻷخرى وستعمل كوكالة جامعة بالتعاون الوثيق مع جميع المؤسسات المعنية بتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني. |