"جميع المبادئ التوجيهية" - Translation from Arabic to French

    • toutes les directives
        
    • tous les Principes directeurs
        
    • ensemble des directives
        
    • toutes ses directives
        
    toutes les directives de l'OMS ont été traduites dans la langue nationale et largement diffusées. UN وقد ترجمت جميع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية إلى اللغة الوطنية ونشرت على نطاق واسع.
    Elles remplacent toutes les directives antérieures sur ce sujet publiées par le Comité. UN وتحلّ محل جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير التي أصدرتها اللجنة من قبل.
    Application concluante de toutes les directives et de tous les dispositifs établis de contrôle des risques UN النجاح في تنفيذ جميع المبادئ التوجيهية والضوابط المعمول بها
    Dans le même ordre d'idées, on avait entrepris de réviser toutes les directives de programmation du FNUAP, travail qui avait été achevé en 1997. UN وثمة تطور آخر متصل بذلك هو تنقيح جميع المبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق بشأن البرمجة، التي جرى استكمالها في عام ١٩٩٧.
    Le Bureau d'abord et les juges ensuite - réunis en assemblée plénière exceptionnelle - ont adopté à l'unanimité tous les Principes directeurs de cette étude. UN وكانت جميع المبادئ التوجيهية التي استرشد بها في هذه الدراسة قد اعتمدت بالإجماع أولا من قبل المكتب وفيما بعد من قبل القضاة في اجتماع استثنائي للهيئة بكاملها.
    Du fait de la base juridique utilisée, l'ensemble des directives et des plans sont centrés sur la protection, c'estàdire fondamentalement sur la limitation des conséquences d'une menace, d'une agression malveillante ou d'un accident. UN وبموجب الأساس القانوني المستخدم، فإن جميع المبادئ التوجيهية والخطط تركز على الحماية، أي على الحدّ من تأثيرات أي تهديد أو فعل تخريبي أو حادث بشكل أساسي.
    Ce processus devrait être mené à bien à la fin de 1997, quand toutes les directives jusqu'ici publiées séparément seront regroupées. UN وستكتمل هذه العملية في أواخر عام ١٩٩٧ وستحل محل جميع المبادئ التوجيهية السابقة التي صدرت بصورة مستقلة.
    L'Equipe spéciale chargée des politiques et procédures supervisera la préparation et l'élaboration de toutes les directives pertinentes. UN ســوف تشــرف فرقة العمل المعنية بالسياســات واﻹجــراءات على وضع واستكمال جميع المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Dans le même ordre d'idées, on avait entrepris de réviser toutes les directives de programmation du FNUAP, travail qui avait été achevé en 1997. UN وثمة تطور آخر متصل بذلك هو تنقيح جميع المبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق بشأن البرمجة، التي جرى استكمالها في عام ١٩٩٧.
    Les moyens de faire en sorte que des informations concernant les personnes handicapées figurent à l'avenir dans toutes les directives pertinentes. UN طريقة إدراج المعلومات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المبادئ التوجيهية ذات الصلة في المستقبل.
    La Force est résolue à respecter toutes les directives existantes sur l'acquisition de véhicules et la gestion de son parc de véhicules. UN تلتزم القوة باتباع جميع المبادئ التوجيهية القائمة بشأن عمليات شراء المركبات وإدارة أسطول المركبات.
    On a fait observer que ce projet de directive soulevait la question générale de savoir si la règle de la lex specialis s'appliquait à toutes les directives. UN 303 - أشير إلى أن هذا المبدأ التوجيهي يثير مسألة عامة هي ما إذا كانت جميع المبادئ التوجيهية خاضعة لقاعدة مبدأ التخصيص.
    De fait, la nécessité d'opérer une telle distinction s'impose dans toutes les directives puisque l'effet juridique des réactions n'est pas le même. UN وقد دعت جميع المبادئ التوجيهية فعلا إلى التفريق بين التحفظات الجائزة وغير الجائزة، حيث أن للرد على كل من الفئتين أثر قانوني مختلف.
    toutes les directives concernant les téléphones portables usagés et en fin de vie ont été entièrement élaborées et approuvées par le Groupe de travail sur les téléphones portables. UN وأكمل الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة جميع المبادئ التوجيهية بشأن الهواتف النقالة المستعملة والمنتهي عمرها التشغيلي وأقرها.
    Le chef du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation avait signalé que l'essentiel du Manuel relatif aux programmes avait été publié en novembre 1997 et que c'était la première fois que toutes les directives avaient été rassemblées dans un manuel global. UN وأشــار رئيــس مكتب المراقبة والتقييم إلى أن جزءا رئيسيا من دليل البرامج صدر في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ وأنها كانت المرة اﻷولى التي أدمجت فيها جميع المبادئ التوجيهية في دليل واحد شامل.
    Depuis le dernier examen effectué par le Comité des commissaires aux comptes, le texte définitif de toutes les directives relatives à la programmation, y compris celles qui concernent la formation et les achats, a été mis au point et les directives concernant le personnel et l'administration ont été élaborées. UN وقد تم، منذ آخر استعراض أجراه مجلس مراجعي الحسابات، الانتهاء من جميع المبادئ التوجيهية للبرمجة، بما في ذلك المبــادئ الخاصة بالتدريب والمشتريات، وتمـــت صياغـــة مبــادئ توجيهية لشؤون الموظفين واﻹدارة.
    Le chef du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation avait signalé que l'essentiel du Manuel relatif aux programmes avait été publié en novembre 1997 et que c'était la première fois que toutes les directives avaient été rassemblées dans un manuel global. UN وأشــار رئيــس مكتب المراقبة والتقييم إلى أن جزءا رئيسيا من دليل البرامج صدر في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ وأنها كانت المرة اﻷولى التي أدمجت فيها جميع المبادئ التوجيهية في دليل واحد شامل.
    Elle a indiqué que la date limite fixée à fin 2009 pour l'achèvement de toutes les directives propres à chaque instrument avait été reconfirmée et qu'à compter de 2010, les États parties seraient invités à recourir au nouveau système d'établissement des rapports unique, qui prévoyait un document de base commun et un document propre à chaque instrument. UN ولاحظت أن الموعد النهائي لإنجاز جميع المبادئ التوجيهية الخاصة بمعاهدة بعينها قد عُيّن من جديد لنهاية عام 2009 وأن على الدول الأطراف، اعتباراً من عام 2010، أن تستخدم نظام الإبلاغ الجديد برمته، الذي يتألف من وثيقة أساسية مشتركة ووثيقة خاصة بمعاهدة بعينها.
    Elle a indiqué que la date limite fixée à fin 2009 pour l'achèvement de toutes les directives propres à chaque instrument avait été reconfirmée et qu'à compter de 2010, les États parties seraient invités à recourir au nouveau système d'établissement des rapports unique, qui prévoyait un document de base commun et un document propre à chaque instrument. UN ولاحظت أن الموعد النهائي لإنجاز جميع المبادئ التوجيهية الخاصة بمعاهدة بعينها قد عُيّن من جديد لنهاية عام 2009 وأن على الدول الأطراف، اعتباراً من عام 2010، أن تستخدم نظام الإبلاغ الجديد برمته، الذي يتألف من وثيقة أساسية مشتركة ووثيقة خاصة بمعاهدة بعينها.
    17. Réagissant à la communication de M. Kaltenbach, M. Cristian Jura, Président du Conseil national roumain de lutte contre la discrimination, a préconisé l'harmonisation de tous les Principes directeurs relatifs au mandat et aux fonctions des institutions nationales de défense des droits de l'homme, en particulier les Principes de Paris et les recommandations pertinentes de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance. UN 17- وتعقيبا على عرض السيد كالتنباش، دعا كريستيان جورا، رئيس المجلس الوطني الروماني لمكافحة التمييز، إلى توحيد جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بولاية ومهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، لا سيما مبادئ باريس وتوصيات المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتمييز.
    12. Le Coprésident a demandé au Canada de bien vouloir envisager d'être chef de file non seulement pour les directives techniques sur les PCB/PCT/PBB, mais aussi pour l'ensemble des directives techniques. UN 12 - طلب الرئيس المشارك إلى كندا أن تعمل كبلد رائد ليس فقط على المبادئ التوجيهية بشأن ثنائي الفينيل متعدد الكلور/ثلاثي الفينيل متعدد الكلور/ثنائي الفينيل متعدد البروم وإنما أيضاً بشأن جميع المبادئ التوجيهية التقنية.
    De plus, il a révisé toutes ses directives concernant la coopération bilatérale, en partie afin de les adapter dans toute la mesure possible aux nouvelles préoccupations internationales en matière d'harmonisation, et a demandé, de concert avec un certain nombre d'autres donateurs, que soit formulé un plan d'action conjoint pour l'harmonisation. UN وإضافة إلى ذلك، نُقحت جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون الثنائي في مجال المساعدة، جزئيا بهدف التكيف بأكبر قدر ممكن مع التطورات الدولية المتعلقة بالمواءمة. وقد اتخذت الدانمرك مبادرة ترمي إلى الدعوة إلى صوغ خطة عمل مشتركة لإحداث المواءمة مع عدد من الجهات المانحة المتماثلة فكريا معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more