"جميع المبادرات الرامية إلى" - Translation from Arabic to French

    • toutes les initiatives visant à
        
    • toutes les initiatives tendant à
        
    • toute initiative visant à
        
    • les initiatives de
        
    • toutes les initiatives visant la
        
    • toutes les initiatives qui visent à
        
    • toutes les initiatives en faveur
        
    Le Gouvernement iraquien approuve toutes les initiatives visant à revitaliser les travaux de la Conférence et faire avancer les négociations multipartites sur le désarmement. UN كما تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح ودفع مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف نحو الأمام.
    Le Honduras a appuyé toutes les initiatives visant à aider les peuples dans leur lutte pour la liberté et l'autodétermination. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    En outre, la Jordanie appuie toutes les initiatives visant à établir une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. UN وفضلا عن ذلك، يدعم الأردن جميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Le Nigéria appuie sans réserve toutes les initiatives tendant à l'élaboration d'un instrument international contre la corruption ainsi que les projets de coopération technique visant à aider les gouvernements dans leur lutte contre la corruption. UN 35 - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد من صميم قلبه جميع المبادرات الرامية إلى وضع صك دولي لمحاربة الفساد، كما يؤيد مشاريع التعاون التقني التي تستهدف مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى محاربة الفساد.
    Prenant note également du débat qui a lieu à Porto Rico sur la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico et conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    C'est la raison du très bon accueil qu'il a fait à toutes les initiatives visant à régler rapidement la situation en Sierra Leone. UN وذلك هو ما دعا حكومتي إلى التجاوب تماما مع جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سريع للحالة في سيراليون.
    La Russie approuve toutes les initiatives visant à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et renforcera sa contribution au règlement de ces questions urgentes. UN وتؤيد روسيا جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسوف تزيد من إسهامها في حل تلك المسائل العاجلة.
    Elle appuie toutes les initiatives visant à éliminer ce phénomène. UN وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    Nous appuyons toutes les initiatives visant à priver les terroristes de tout soutien et de toutes ressources, à les isoler et à les punir sans indulgence. UN ونؤيد جميع المبادرات الرامية إلى حرمان اﻹرهابيين من أي دعم أو موارد، وعزلهم ومعاقبتهم بصرامة.
    Les Maldives appuient aussi vigoureusement toutes les initiatives visant à assurer la protection et la sécurité des petits États. UN وذكر أن بلده يؤيد بقوة جميع المبادرات الرامية إلى حماية الدول الصغيرة وتأمينها.
    Mon gouvernement appuie toutes les initiatives visant à mettre fin au génocide dès que possible. UN وتؤيد حكومتي جميع المبادرات الرامية إلى وضع حد لجريمة الإبادة الجماعية بأسرع ما يمكن.
    La Colombie a fermement appuyé toutes les initiatives visant à renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain et a suivi les progrès réalisés à cet égard avec beaucoup d'intérêt. UN وقد أيّدت كولومبيا بقوّة جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حضور اليونيدو في الميدان، وتابعت مسار تقدّمها باهتمام كبير.
    L'Organisation des Nations Unies devrait être à l'avant-garde de toutes les initiatives visant à résoudre les problèmes posés, et le processus de restructuration en cours devrait lui permettre de mieux relever les défis. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في طليعة جميع المبادرات الرامية إلى حل المشاكل المطروحة كما يجب أن تسمح لها عملية إعادة التشكيل الحالية بالتصدي بصورة أفضل للتحديات.
    Nous sommes disposés à nous acquitter pleinement de nos obligations et à participer à toutes les initiatives visant à renforcer et améliorer ces instruments de désarmement internationaux de façon constructive. UN ونحن ملتزمون بالتنفيذ الكامل لالتزاماتنا، وعلى استعداد للمشاركة في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز هذه الصكوك الدولية لنـزع السلاح وزيادة تحسينها بطريقة بناءة.
    toutes les initiatives visant à une plus grande participation politique, sociale et culturelle, spécialement des personnes appartenant à des groupes vulnérables, doivent être encouragées; UN من الواجب تشجيع جميع المبادرات الرامية إلى زيادة المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية؛ لا سيما مشاركة الأشخاص من الجماعات الضعيفة؛
    À l'Organisation des Nations Unies, le Groupe de Rio a activement soutenu toutes les initiatives visant à renforcer le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme. UN 14 - وواصل كلامه قائلا إن مجموعة ريو تؤيد بشكل فعال في الأمم المتحدة جميع المبادرات الرامية إلى تقوية الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    C'est la raison pour laquelle mon gouvernement appuie toutes les initiatives visant à trouver un règlement juste et global assurant une paix durable et la sécurité au Moyen-Orient. UN وهذا هو السبب في أن حكومة بلدي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة شاملة تحقق السلم واﻷمن الدائمين في الشــرق اﻷوسط.
    22. Avec l'appui d'ONG nationales et internationales et d'institutions des Nations Unies, le Ministère a mis sur pied un Comité national sur la violence à l'égard des femmes pour coordonner toutes les initiatives tendant à faire reculer les violences sexuelles et sexistes. UN 22- وشكلت الوزارة، بدعم من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ووكالات الأمم المتحدة، لجنة وطنية معنية بالعنف الجنساني هدفها تنسيق جميع المبادرات الرامية إلى وقف العنف الجنسي والجنساني.
    Le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive étant des principes fondamentaux de sa politique extérieure, la Colombie a participé activement à toutes les initiatives tendant à y parvenir. UN 2 - ويمثل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مبدأين أساسيين من المبادئ التي تقوم عليها السياسة الخارجية لكولومبيا. لذا، يشارك بلدنا مشاركة فعالة في جميع المبادرات الرامية إلى تطبيقهما.
    Prenant note également du débat qui a lieu à Porto Rico sur la recherche des moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico et conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Maurice a toujours soutenu les initiatives de lutte contre le terrorisme. UN وموريشيوس تدعم دائما جميع المبادرات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    L'Ouganda a adhéré et continuera d'adhérer à toutes les initiatives visant la réconciliation avec le Soudan, en dépit du fait que toutes les initiatives précédentes ont échoué. UN ولقد تبنت أوغندا، ولا تزال تتبنى جميع المبادرات الرامية إلى المصالحة في السودان، بالرغم من أن جميع المبادرات السابقة قد فشلت.
    110. C'est pourquoi la République dominicaine prend l'engagement formel de poursuivre la mise en œuvre de toutes les initiatives qui visent à toujours mieux assumer ses obligations, nationales et internationales, en matière de droits de l'homme. UN 110- ولذلك تلتزم الجمهورية الدومينيكية رسمياً بمواصلة تنفيذ جميع المبادرات الرامية إلى تمكينها دائما من الوفاء بصورة أفضل بالتزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Par la suite, le Conseil de sécurité a continué d'appuyer toutes les initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation nationale. UN وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more