"جميع المتحاربين" - Translation from Arabic to French

    • tous les belligérants
        
    • tous les combattants
        
    J'exhorte tous les belligérants à cesser les hostilités et à adhérer au processus de paix dans l'intérêt même des populations qu'ils prétendent représenter. UN وإنني أناشد جميع المتحاربين وقف القتال والانضمام إلى عملية السلام تحقيقا لصالح الأهالي الذين يدّعون أنهم يمثلونهم.
    Elles concernent tous les belligérants mais aussi des auteurs inconnus, bandits ou personnes non identifiées. UN ويشارك فيها جميع المتحاربين فضلا عن مجهولين، أو لصوص، أو أشخاص لم يتم التعرف على هويتهم.
    Les dispositions de l'article 3 commun aux Conventions de Genève réglementent la conduite de tous les belligérants participant à un conflit, y compris les forces armées d'opposition. UN وتنظم أحكام المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف سلوك جميع المتحاربين في نزاع ما، بما في ذلك قوات المعارضة المسلحة.
    Pour assurer le respect de ce principe, il faut que tous les belligérants comprennent l'esprit du droit et s'engagent à le respecter. UN وأضاف أن ضمان الامتثال يتطلب فهم القانون والالتزام باحترامه من جانب جميع المتحاربين.
    Protéger la population civile des zones d’hostilités. Il existe des principes humanitaires universels que tous les combattants doivent respecter. UN ٤٩ - حماية المدنيين في حالات النزاع - من واجب جميع المتحاربين التقيد بالمبادئ اﻹنسانية العالمية.
    La trêve olympique signifie que tous les belligérants doivent cesser les hostilités pendant la période autour des Jeux olympiques. UN 31 - تتطلب الهدنة الأولمبية من جميع المتحاربين وقف الأعمال القتالية لفترة محددة قبل الألعاب الأولمبية وأثناءها وبعدها.
    La Commission estime que toute investigation indépendante, impartiale et objective quant à un comportement particulier lors d'hostilités doit nécessairement prendre en considération tous les belligérants. UN فاللجنة تعتبر أن أي تحقيق مستقل ومحايدة وموضوعي في تصرف معيّن خلال الأعمال الحربية يجب أن يشمل بالضرورة جميع المتحاربين المعنيين.
    tous les belligérants ont réservé dans le passé un espace humanitaire dédié à la protection des enfants. UN 4 - وقالت إن جميع المتحاربين أنشأوا في الماضي مجالاً إنسانياً لحماية الأطفال.
    L’Ouganda est fermement attaché à la mise en oeuvre des accords de paix de Lusaka car il s’agit du premier plan de règlement auquel tous les belligérants ont souscrit à l’échelle de la sous-région. UN ٧١ - وأعلن أن أوغندا شديدة التمسك بتنفيذ اتفاقات سلام لوساكا، ﻷنها أول خطة لحل النزاع يوافق عليها جميع المتحاربين في المنطقة.
    106. Nous réaffirmons, comme nous l'avons déjà dit dans nos observations soumises au mois de juin 1994, qu'" en cas de conflit armé, les lois de la guerre applicables découlent des traités auxquels tous les belligérants sont parties. UN ٦٠١ - ونؤكد الرأي الذي تم اﻹعراب عنه في تعليقاتنا لشهر حزيران/يونيه ٤٩٩١، أي " في المنازعات المسلحة، تستمد قوانين الحرب الواجبة التطبيق، من المعاهدات التي يعد جميع المتحاربين طرفا فيها.
    La Rapporteuse spéciale lance un appel pressant à tous les belligérants afin qu'ils respectent les droits de la population civile, en particulier le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique. UN 104- وتوجه المقررة الخاصة نداء ملحا إلى جميع المتحاربين تدعوهم فيه إلى احترام حقوق السكان المدنيين، لا سيما الحق في الحياة وفي الأمن والسلامة البدنية.
    La Rapporteuse spéciale exhorte tous les belligérants à cesser toutes les hostilités, à déposer les armes et à s'asseoir à la table des négociations, car la guerre n'a jamais été un moyen efficace et durable de régler un différend entre les hommes, encore moins les hommes d'un même pays. UN 102- تحث المقررة الخاصة جميع المتحاربين على وقف أعمال القتال، وإلقاء السلاح والجلوس إلى مائدة المفاوضات لأن الحرب لم تكن قط وسيلة فعالة ودائمة لتسوية أي خلاف بين الناس، وبالأحرى بين مواطني البلد نفسه.
    tous les belligérants ont encore rendu plus difficile l'acheminement de l'aide en l'assortissant fréquemment de " conditions " , à savoir que l'aide ne peut être livrée qu'en échange de l'engagement de distribuer des quantités analogues à d'autres groupes, indépendamment des besoins. UN وزاد جميع المتحاربين من تعقيد عملية توزيع المعونة بتكرار الاصرار على ما يسمى ﺑ " التوازنات " وهـــي عمليــة لا يسمح في اطارها بتقديم المعونة إلا مقابل الالتزام بامداد المجموعات اﻷخرى بقدر مماثل من المعونة، بغض النظر عن الاحتياجات النسبية لتلك المجموعات.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis a aussi donné l'assurance qu'il entendait respecter l'article 5 de la troisième Convention de Genève en traitant tous les belligérants capturés en Iraq comme des prisonniers de guerre, à moins qu'un tribunal compétent ne détermine qu'ils n'avaient pas droit à ce statut et jusqu'à ce qu'une telle décision soit rendue. UN كما قدمت حكومة الولايات المتحدة ضمانات مفادها أنها تعتزم التقيد بالمادة 5 من اتفاقية جنيف الثالثة بمعاملة جميع المتحاربين في العراق بوصفهم أسرى حرب ما لم تبت محكمة مختصة في أنه لا يحق لهم الحصول على وضع أسرى حرب().
    S'inspirant de la tradition grecque de l'" Ekecheiria " , l'Organisation des Nations Unies a décidé à l'unanimité de proclamer 1994 Année internationale des sports et de l'idéal olympique, et a engagé tous les belligérants à respecter la trêve olympique. Observer l'Ekecheiria, c'est indubitablement contribuer à la paix, au dialogue et à la compréhension, ainsi qu'à la recherche de solutions durables aux différends internationaux. UN وقد استلهمت اﻷمم المتحدة أيضا من تقليد " اﻹكيشيريا " الذي وضعة اﻹغريق، وقررت بالاجماع أن تعلن سنة ١٩٩٤ السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷوليمبية، وأن تدعو جميع المتحاربين الى احترام الهدنة اﻷوليمبية أو " اﻹكيشيريا " ، التي لاشك أن مراعاتها تمثل اسهاما ثمينا منا كلنا في السلم والحوار والتفاهم والسعي الى إيجاد حلول نهائية دائمة للمنازعات الدولية.
    < < Durant la guerre de 1914, presque tous les États belligérants ... ont pris des mesures restrictives très rigoureuses, allant du simple séquestre (France) à la liquidation et à la vente des biens des sujets ennemis (Grande-Bretagne, Allemagne)... [Durant la guerre de 1939] : un régime analogue à celui de 1914 - construit autour des trois idées de contrôle, de séquestre et de liquidation - fut appliqué par tous les belligérants. > > UN ' خلال حرب عام 1914، اتخذت جميع الدول المتحاربة تقريبا ... تدابير تقييدية بالغة الصرامة، بدءا بمجرد حجز الممتلكات (فرنسا) ووصولا إلى تصفية ممتلكات الرعايا الأعداء وبيعها (المملكة المتحدة وألمانيا) ... [وخلال حرب عام 1939]: طبق جميع المتحاربين نظاما شبيها بنظام عام 1914 - كان يرتكز على مفاهيم الرقابة والحجز والتصفية`. [الأصل: بالفرنسي.]
    Des mesures diligentes, créatives et directes s'imposent sur le front politique pour faire cesser les hostilités entre tous les combattants, première étape vers la création d'un environnement stable où la dignité humaine pourrait avoir un sens. UN وتمس الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وإبداعية ومباشرة على الجبهة السياسية للتوصل إلى وقف الأعمال العدائية فيما بين جميع المتحاربين كخطوة أولى نحو تهيئة بيئة من الاستقرار تحظى فيها الكرامة الإنسانية ببعض الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more