"جميع المجالات الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • tous les autres domaines
        
    • d'autres domaines
        
    Les mesures prises dans un domaine ne suffiront pas si rien n'est fait dans tous les autres domaines. UN وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى.
    Il devrait également prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité dans tous les autres domaines. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية في جميع المجالات الأخرى.
    Cela veut dire également que la question de l'égalité des sexes doit être abordée de manière transversale et couvrir tous les autres domaines du nouveau programme. UN وهذا يعني أيضا معالجة مسألة المساواة بين الجنسين بطريقة شاملة في جميع المجالات الأخرى من الخطة الجديدة.
    Les femmes et les filles ont un égal accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à tous les autres domaines d'activité. UN وذكر أن النساء والفتيات لهن حقوق مساوية لحقوق الرجال في الحصول على التعليم والصحة والعمل وفي جميع المجالات الأخرى.
    J'irai jusqu'à dire que, dans d'autres domaines sujets à controverses, il semble y avoir de bonnes possibilités de trouver des formulations qui seront acceptables par toutes les délégations. UN وربما ذهبت إلى أبعد من ذلك لكي أقول إنه في جميع المجالات الأخرى المختلف حولها، يبدو أن هناك احتمالات قوية في التوصل إلى صيغ تقبل بها كافة وفود المؤتمر.
    Il s'agit d'un objectif précis des volets de la gouvernance démocratique et d'un acquis majeur qui s'étend à tous les autres domaines d'intervention. UN وهذا هدف محدد من أهداف مجالات الحكم الديمقراطي ويشكل إنجازاً رئيسيا يؤثر في جميع المجالات الأخرى للتدخل.
    Les attributions de l'État central sont limitées à la politique étrangère et au maintien de l'ordre public, les cantons demeurant des États souverains dans tous les autres domaines. UN وتقتصر اختصاصات الدولة المركزية على الشؤون الخارجية والمحافظة على النظام العام؛ وللكانتونات السيادة في جميع المجالات الأخرى.
    Il a été noté qu'il y avait un lien entre tous les aspects de la prestation des services de conférence; tout manque ou amélioration dans un domaine affectait inévitablement tous les autres domaines. UN وأشير إلى الترابط بين جميع جوانب تقديم خدمات المؤتمرات. فأي قصور أو تحسن في أحد المجالات يؤثر حتما على جميع المجالات الأخرى.
    Des programmes isolés sans cadre institutionnel solide ni stratégie abordant tous les domaines d'action concernés d'une manière systémique n'auront qu'un impact limité si l'on considère qu'un problème non résolu dans un domaine pourra affecter tous les autres domaines. UN فالبرامج المعزولة التي لا تشمل استراتيجيات وأُطراً مؤسسية قوية تتناول بطريقة نُظُمية جميع مجالات السياسات ذات الصلة لن يكون لها سوى تأثير محدود بالنظر إلى أن وجود نقطة اختناق في مجال ما سيستتبع وجود نقاط اختناق في جميع المجالات الأخرى.
    Donner des informations sur leur situation en matière d'accès aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et aux avantages sociaux, ainsi que dans tous les autres domaines couverts par la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن وضعهن فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الصحة والتعليم والعمالة والاستحقاقات الاجتماعية، فضلا عن جميع المجالات الأخرى التي تغطيها الاتفاقية.
    Le fait que les femmes participent aussi peu aux décisions et à la vie politique, compte tenu des responsabilités énormes qu'elles ont dans tous les autres domaines de la vie du pays, constitue le principal défi qu'il reste à relever. UN ويتمثل التحدي الرئيسي المتبقي في نقص مشاركة النساء في صنع القرار والحياة السياسية، نظرا لضخامة المسؤوليات التي يتحملنها في جميع المجالات الأخرى من حياة البلد.
    Si nous n'agissons pas maintenant, un climat instable sapera nos progrès dans tous les autres domaines qui nous importent, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement eux-mêmes. UN وإذا لم نعمل الآن، فسيقوض مناخ غير مستقر تقدمنا في جميع المجالات الأخرى التي تهمنا، وليست الأهداف الإنمائية للألفية نفسها أقلها.
    Pour les achever, il faudra conclure au début de l'automne un accord sur les modalités concernant les tarifs et subventions agricoles ainsi que les droits de douane industriels, doublé de progrès d'un niveau comparable dans tous les autres domaines, dans le cadre d'un engagement unique. UN ويتطلب إكمال الجولة اتفاقا في أوائل الخريف على طرائق التعريفات والإعانات الزراعية، والتعريفات الصناعية، وتحقيق مستوى متناسب من التقدم في جميع المجالات الأخرى في إطار تعهد واحد.
    L'article 15.1 dispose que les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi en matière de conclusion de contrats et d'administration de biens, ainsi que dans tous les autres domaines de la vie économique. UN وتمنح المادة 15-1 المرأة أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل فيما يتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات والرهونات، وكذلك في جميع المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية.
    Néanmoins le principe de l'égalité s'applique dans tous les autres domaines conformément à la Loi fondamentale (article 3 de la Loi fondamentale). UN وذلك بغض النظر عن مبدأ المساواة المطبق في جميع المجالات الأخرى على أساس القانون الأساسي (المادة 3 من القانون الأساسي).
    Les négociations ont un peu avancé en 2007 mais, pour que le cycle puisse s'achever, il faudra trouver au début de l'automne 2008 un accord sur les modalités de réduction des droits et des subventions applicables aux produits agricoles ainsi que des droits frappant les produits industriels, et faire des progrès du même ordre pour tous les autres domaines dans le cadre du même exercice. UN ومع أن عام 2007 شهد إحراز بعض التقدم في المفاوضات، يتطلب استكمال الجولة التوصل إلى اتفاق في بداية خريف عام 2008 بشأن طرائق تخفيض التعريفات الجمركية والإعانات الزراعية وكذلك التعريفات الجمركية الصناعية، ومستوى متناسبا من التقدم في جميع المجالات الأخرى كجزء من مشروع واحد.
    Le programme de travail de chaque cycle devrait également garantir qu'en plus du domaine central retenu, les progrès accomplis dans tous les autres domaines prévus dans le Plan d'application de Johannesburg et le programme Action 21 seront suivis et examinés au cours de chaque cycle. UN وفي كل دورة أشير إلى أنه بالإضافة إلى مجالات التركيز الرئيسية، سوف يكفل برنامج عمل كل دورة أيضا أن يجري رصد واستعراض التقدم المحرز في جميع المجالات الأخرى الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وجدول أعمال القرن 21.
    Tout en se félicitant de ce que l'État partie a prévu des quotas de 30 % de femmes pour les postes politiques élus, le Comité est préoccupé par la faible représentation des femmes dans les affaires publiques, tant au niveau provincial que local, ainsi que dans tous les autres domaines (art. 3 et 25). UN 10- ترحب اللجنة بتخصيص الدولة الطرف حصة للنساء قدرها 30 في المائة في المناصب السياسية التي تُشغَل بالانتخاب، لكنها تشعر بالقلق من ضعف تمثيل النساء في الشؤون العامة، سواء على مستوى المقاطعات أو على المستوى المحلي، وكذلك في جميع المجالات الأخرى (المادتان 3 و25).
    En 2013, le Conseil d'administration du PNUD a approuvé le nouveau plan stratégique pour 2014-2017, qui voit l'accent mis sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes comme un des sept objectifs de développement qui est intégré dans tous les autres domaines de résultats. UN 5 - وفي عام 2013، وافق المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الخطة الاستراتيجية الجديدة، 2014-2017، التي تركز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبار ذلك من النواتج الإنمائية السبعة، وتدرج اعتبارات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في النواتج المتوخى تحقيقها في جميع المجالات الأخرى.
    La République de Corée a concentré sa coopération avec l'ONUDI sur le renforcement des capacités commerciales, faisant fond sur sa propre expérience du développement industriel, mais elle continuera de soutenir l'Organisation dans d'autres domaines également. UN وقال إن جمهورية كوريا ركزت في تعاونها مع اليونيدو على بناء القدرات التجارية، استنادا إلى تجربتها الخاصة في التنمية الصناعية، لكنها ستواصل تقديم الدعم للمنظمة في جميع المجالات الأخرى أيضا.
    En particulier, la technologie de l'information et des communications représente sans doute maintenant la force motrice déterminante du système mondial de production sans pour autant en perdre de vue les répercussions considérables dans d'autres domaines de la vie contemporaine. UN وبصورة خاصة، ظهرت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كقوة ربما تكون أهم القوى المهيمنة على النظام العالمي للانتاج وإن كانت لها انعكاسات هامة في جميع المجالات الأخرى للوجود البشري المعاصر(12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more