"جميع المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • toutes les communautés
        
    • toutes les collectivités
        
    • ensemble des communautés
        
    • toutes les populations
        
    Veiller à ce que toute action de protection et de secours soit menée sans aucune discrimination et pour toutes les communautés touchées; et UN ضمان القيام بجميع إجراءات الحماية والإغاثة على أساس غير تمييزي بحت يشمل جميع المجتمعات المحلية المتأثرة؛
    Le projet a également apporté des avantages à toutes les communautés locales dans les deux municipalités. UN كما عاد المشروع بالنفع على جميع المجتمعات المحلية في المدينتين.
    toutes les communautés doivent pouvoir accéder au marché du travail pour favoriser la cohésion sociale et les relations du travail, le potentiel et la productivité. UN ويجب إدماج جميع المجتمعات المحلية في سوق العمل من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي والعلاقات والطاقات والإنتاجية الصناعية.
    Il faut en outre veiller à ce que les programmes soient adaptés à la culture des enfants de toutes les communautés; UN ويتعين على البرامج أيضاً أن تحرص على مراعاة أطفال جميع المجتمعات المحلية من الناحية الثقافية؛
    Amélioration des services publics (eau, assainissement et électricité, services de santé et éducation) assurés par le Gouvernement pour toutes les collectivités du sud du Liban UN تحسين الخدمات العامة، بما في ذلك خدمات المياه والصرف الصحي والكهرباء والرعاية الصحية والتعليم التي تقدمها حكومة لبنان إلى جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    L'introduction de machines agricoles et d'outils plus performants, en matière de sarclage par exemple, vise à faciliter le travail des femmes et des hommes dans toutes les communautés. UN ثم جاء إدخال العمل بالآلات الزراعية وتحسين الأدوات الزراعية ومنها أدوات تشذيب المزروعات ويقصد به تيسير أنشطة الزراعة للرجال والنساء على السواء في جميع المجتمعات المحلية.
    La Division diffuse en effet une information qui intéresse toutes les communautés et qui contribue à poser les bases de la démocratie au Kosovo. UN وتقدم الشعبة معلومات حيوية لحياة جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو ولإرساء دعائم الديمقراطية في كوسوفو.
    Des coopératives de femmes existent dans toutes les communautés rurales comptant une population réinstallée nombreuse. UN وتوجد التعاونيات النسائية في جميع المجتمعات المحلية الريفية التي تضم أعدادا كبيرة ممن أعيد توطينهن.
    Ainsi, il a implanté des structures sanitaires dans quasiment toutes les communautés afin de rapprocher autant que possible de la population les services de santé. UN وفي هذا الصدد، أنشأت مرافق صحية في جميع المجتمعات المحلية تقريباً لتكون الخدمات الصحية قريبة من السكان قدر الإمكان.
    Les extrémistes restent marginalisés et les voix de la modération existent dans toutes les communautés, mais elles restent faibles. UN وما زال المتطرفون في الهوامش، وأصوات الاعتدال ما زالت قائمة في جميع المجتمعات المحلية. لكن تلك الأصوات لا تزال صامته.
    Bien que l'organisation de chaque système scolaire varie, la structure générale est la même dans toutes les communautés. UN وعلى الرغم من اختلاف كل نظام مدرسي عن الآخر، فإن الهيكل العام واحد في جميع المجتمعات المحلية.
    Soulignant également qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à toutes les communautés de la zone d'Abyei qui sont dans le besoin, UN وإذ يؤكد أيضا الضرورة الملحة لتيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي،
    Il demeure préoccupé par le fait que le droit de l'État partie n'est pas appliqué de façon cohérente à toutes les communautés. UN ولا يزال القلق يخالج اللجنة بشأن التضارب في تطبيق قانون الدولة في جميع المجتمعات المحلية.
    Les principes du respect de la vie privée, de l'autoidentification et de la participation de toutes les communautés dans ces activités de collecte de données devraient être systématiquement respectés. UN وينبغي دائماً احترام مبادئ الخصوصية والتحديد الذاتي للهوية وإشراك جميع المجتمعات المحلية في أنشطة جمع تلك البيانات.
    Il faut en outre veiller à ce que les programmes soient adaptés à la culture des enfants de toutes les communautés; UN ويتعين على البرامج أيضاً أن تحرص على مراعاة أطفال جميع المجتمعات المحلية من الناحية الثقافية؛
    La fin du conflit nous donne une occasion historique de répondre aux aspirations et aux griefs de toutes les communautés en accélérant la mise en œuvre d'une solution politique à long terme. UN وانتهاء الصراع يتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة مظالم وطموحات جميع المجتمعات المحلية في تسريع حل سياسي طويل الأجل.
    Il doit également œuvrer à un règlement politique qui réponde aux aspirations de toutes les communautés de Sri Lanka. UN وعليها أن تعمل من أجل تحقيق تسوية سياسية تفي بتطلعات جميع المجتمعات المحلية في سري لانكا.
    Fourniture des services publics, notamment dans les domaines de la santé, de l'enseignement et des activités culturelles, dans toutes les communautés du sud du Liban UN تقديم الخدمات العامة، بما فيها الصحة والتعليم والأنشطة الثقافية، في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Les levés auxquels on procédera en se rendant dans toutes les communautés touchées par les mines jetteront les bases de futures activités dans le domaine de l’action antimines. UN كذلك سيوفر المسح، الذي يتم عن طريق زيارة جميع المجتمعات المحلية المتضررة باﻷلغام في البلدان المعنية، قاعدة لطائفة بكاملها من اﻷنشطة اللاحقة المتعلقة باﻷلغام.
    À travers leur créativité, leur acceptation dynamique de relever les défis, leur contribution au changement social et aux soins des frères et soeurs plus jeunes, souvent en qualité de chef de famille, les adolescents constituent une force positive et une ressource inexploitée dans toutes les collectivités. UN ذلك أن المراهقين غالبا ما يشكلون في جميع المجتمعات المحلية قوة إيجابية وموردا لا ينضب، وذلك نظرا لما لديهم من قدرات ابتكارية وحزم في مجابهة التحديات ولمساهماتهم في تغيير المجتمع ومساعدة أخوتهم الصغار، إذ غالبا ما يكونون أربابا ﻷسر معيشية.
    Il collabore, par le biais de ses programmes dans 140 pays, avec les gouvernements pour s'assurer que la planification familiale fait partie intégrante des plans et budgets nationaux de santé et que des informations et une gamme de méthodes de planification familiale sont disponibles dans tous les centres de santé et sont à portée de toutes les collectivités. UN فهو يعمل مع الحكومات من خلال برامج في 140 بلدا لضمان إدراج تنظيم الأسرة في الخطط الصحية الوطنية وميزانياتها، وإتاحة المعلومات ومجموعة من طرائق تنظيم الأسرة في جميع المرافق الصحية ووصولهما إلى جميع المجتمعات المحلية.
    L'absence de liberté de mouvement continue d'affecter l'ensemble des communautés présentes au Kosovo, mais elle a des conséquences particulièrement dramatiques pour les communautés minoritaires. UN 103 - ما زال انعدام حرية الحركة يؤثر على جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو، كما أنه له بوجه خاص أثر مدمر على الأقليات.
    Ils ont noté que l'accord ouvrait la voie à la tenue d'élections présidentielles nationales et établissait le cadre de pourparlers sans exclusive avec toutes les populations du nord du Mali, ce qui constituait une étape importante vers la paix et la stabilité durables du pays. UN وأشار أعضاء مجلس الأمن إلى أن الاتفاق يمهد الطريق لإجراء انتخابات رئاسية على الصعيد الوطني ويتيح إطارا لعقد محادثات شاملة مع جميع المجتمعات المحلية في شمال مالي، مما يشكل خطوة هامة صوب تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more