"جميع المحاكمات" - Translation from Arabic to French

    • tous les procès
        
    • toutes les procédures
        
    • toutes les affaires
        
    • tout procès
        
    • des procès en
        
    • tous ses procès
        
    Cessation de tous les procès et exécutions politiques UN وقف جميع المحاكمات السياسية واﻹعدامات السياسية
    De la même façon, il est d'une importance cruciale que l'État suive une procédure régulière en tout temps pour tous les procès. UN وبالمثل، فإنه من الأهمية بما كان أن تراعي الدولة الأصول القانونية الواجبة في جميع الأوقات وفي جميع المحاكمات.
    Dans tous les procès engagés devant le Tribunal, il y a d'autres causes manifestes de retard qui sont absolument inévitables. UN هناك أسباب أخرى واضحة للتأخير تشمل جميع المحاكمات التي تجريها المحكمة، وببساطة يتعذر تحاشي البعض منها.
    Le projet devrait être soigneusement planifié et le mieux serait d'attendre que tous les procès de première instance soient terminés. UN وذكر أنه ينبغي أن يُخطَّط بعناية، وأن التوقيت المناسب يستلزم الانتظار لحين الانتهاء من جميع المحاكمات الابتدائية.
    Grâce à ces renforts, toutes les procédures pénales aux Seychelles sont menées avec la prudence et la diligence voulues. UN وهذا الدعم الإضافي يساعد على ضمان إجراء جميع المحاكمات الجنائية في سيشيل بالقدر الواجب من العناية والحرص.
    80. Le Bureau du Procureur reste résolu à terminer tous les procès et à respecter les réductions budgétaires nécessaires. UN 80 - ويبقى مكتب المدعي العام ملتزما بإكمال جميع المحاكمات وتحقيق التخفيضات المطلوبة في الميزانية.
    Le Tribunal a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئنافات.
    Dans tous les procès en cours, le jugement devrait être prononcé avant la fin de 2011. UN وفي جميع المحاكمات المتبقية، يتوقع أن تصدر الأحكام قبل نهاية عام 2011.
    Le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف.
    Le Tribunal a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف.
    Il a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وواصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات والاستئنافات.
    Presque tous les procès en cours devraient être achevés d'ici à la fin de 2011. UN وبحلول نهاية عام 2011، سيفرغ بالكامل تقريبا من جميع المحاكمات الجارية أمام المحكمة.
    Il s'en est ensuivi que tous les procès n'ont pas pu être menés à bien avant la fin de 2010 comme prévu. UN ونتيجة لذلك، لم تكتمل جميع المحاكمات بحلول نهاية عام 2010 حسبما كان مسقطا.
    Le bureau a suivi tous les procès concernant des meurtres ayant un lien avec les élections. UN وراقب المكتب جميع المحاكمات المتعلقة بعمليات القتل المتصلة بالانتخابات.
    À condition que ces accusés soient arrêtés très prochainement, l'achèvement de tous les procès en première instance d'ici à la fin de 2009 reste possible. UN وإذا ما تم القبض على هؤلاء الهاربين في وقت قريب، فإن الفراغ من جميع المحاكمات بنهاية سنة 2009 يظل أمرا ممكنا.
    Grâce à la nomination de juges ad litem, les Tribunaux doivent être en mesure de faire face à leur objectif : achever tous les procès d'ici à 2008. UN وبتعيين قضاة مخصصين، ينبغي أن تتمكن كل من المحكمتين من تحقيق هدف إنهاء جميع المحاكمات في عام 2008.
    tous les procès devraient se dérouler en pleine conformité des normes assurant un procès équitable reconnues par la communauté internationale. UN وأنه ينبغي أن تتقيد جميع المحاكمات تقيداً تاماً بالمعايير المعترف بها دولياً بخصوص المحاكمات العادلة.
    tous les procès respectaient à présent les garanties judiciaires. UN وقد أصبحت جميع المحاكمات حالياً مراعية للضمانات القضائية.
    Il a été indiqué au Comité que toutes les procédures de mise en accusation seraient achevées avant fin 2009 et que tous les procès auraient alors démarré. UN وأبلغت اللجنة بأن جميع الإجراءات السابقة للمحاكمة سوف تكتمل، وأن جميع المحاكمات الابتدائية ستبدأ قبل نهاية عام 2009.
    Les juridictions ont compétence pour connaître de toutes les affaires pénales et différends de caractère civil, et statuer sur les litiges entre particuliers ou entre des particuliers et le Gouvernement de la Région. UN وتنظر المحاكم وتفصل في جميع المحاكمات الجنائية والمنازعات المدنية، سواءً أكانت بين أفراد أم بين أفراد وبين حكومة المنطقة.
    D'une manière générale, tout procès doit être public et le jugement doit être rendu en public en toutes circonstances, sauf lorsque l'intérêt supérieur de l'enfant est en jeu ou qu'il s'agit de différends conjugaux. UN وكقاعدة عامة، ينبغي أن تُعقد جميع المحاكمات علناً وأن يُفصح عن القرارات القضائية في جميع الظروف، إلا حيثما اقتضت مصلحة الأطفال خلاف ذلك أو في المنازعات الزوجية(31).
    Les deux Tribunaux prévoient l'achèvement de la quasi-totalité des procès en première instance d'ici à la fin de 2011 et la poursuite des procès en appel jusqu'en 2012. UN وتتوقع كلتا المحكمتين إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية 2011 مع استمرار الاستئناف حتى سنة 2012.
    - Je vérifie tous ses procès, pour voir si d'autres tueurs ont été mentionnés. Open Subtitles إنني أقوم الآن بتفحص جميع المحاكمات السابقة التي كانت موجودة بها لأرى غير من القتلة قامت بالتواصل معهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more