Quelque 60 % de tous les centres utilisent le téléphone, le courrier électronique et les circulaires. | UN | وتستخدم قرابة ٠٦ في المائة من جميع المراكز الهاتف والبريد الالكتروني والنشرات اﻹخبارية. |
Des soins prénatals sont offerts dans tous les centres de santé et hôpitaux du pays. | UN | وتتوافر الرعاية السابقة للولادة في جميع المراكز الصحية والمشافي في أنحاء البلد؛ |
tous les centres emploient un personnel bénévole et ils sont en moyenne contactés chaque année par 9 000 personnes. | UN | وفي جميع المراكز يوجد متطوّعون معيّنون ويقوم بالاتصال بهم سنوياً 000 9 فرد في المتوسط. |
Le but de la transition était de mettre tous les postes sous le contrôle du Service de police du Kosovo, la police internationale n'étant chargée que du suivi et des conseils. | UN | وهناك اتجاه لجعل جميع المراكز تحت سيطرة دائرة الشرطة في كوسوفو مع اقتصار دور الشرطة الدولية على الرصد وإسداء المشورة. |
A ce titre, l'activité de tous les centres de santé de l'Office a été évaluée et une mention spéciale accordée au centre de santé ayant maintenu les meilleures normes d'efficacité dans chaque zone d'activité. | UN | فقد جرى تقييم جميع المراكز الصحية التابعة للوكالة، وحظي المركز الصحي الذي حقق المستوى اﻷعلى في كل إقليم بتنويه خاص. |
Dans tous les centres, le rôle des comités féminins a été renforcé par des activités de formation et les responsabilités accrues que l'UNRWA leur a confiées. | UN | وقد جرى تعزيز دور اللجان النسائية في جميع المراكز من خلال تدريب النساء وتكليفهن من قبل اﻷونروا بتحمل مسؤوليات إضافية. |
À ce titre, l'activité de tous les centres de santé de l'Office a été évaluée et une mention spéciale accordée au centre de santé ayant maintenu les meilleures normes d'efficacité dans chaque zone d'activité. | UN | فقد جرى تقييم جميع المراكز الصحية التابعة للوكالة، وحظي المركز الصحي الذي حقق المستوى اﻷعلى في كل إقليم بتنويه خاص. |
Dans tous les centres, le rôle des comités féminins a été renforcé par des activités de formation et les responsabilités accrues que l'UNRWA leur a confiées. | UN | وقد جرى تعزيز دور اللجان النسائية في جميع المراكز من خلال تدريب النساء وتكليفهن من قبل اﻷونروا بتحمل مسؤوليات إضافية. |
- Améliorer la qualité des soins médicaux dans tous les centres de santé et ouvrir des salles d'attente dans tous les services de maternité des centres de santé de chaque province. | UN | :: زيادة جودة الرعاية الطبية في جميع المراكز الصحية في كل ولاية. |
Des comités consultatifs participatifs fonctionnent dans tous les centres pour les femmes; ils donnent aux femmes et aux hommes les mêmes chances de participer aux décisions de développement communautaire. | UN | وتقوم اللجان الاستشارية التشاركية بعملها في جميع المراكز النسائية حيث تعطى للنساء والرجال فرص متساوية للمشاركة في صنع القرار في مجال التنمية المجتمعية. |
Une permanence téléphonique a été mise en place dans tous les centres. | UN | وتم تخصيص خط هاتفي للمساعدة في جميع المراكز. |
tous les centres offrant des services aux victimes de trafic humain sont organisés dans la Coalition nationale de refuges antitraite. | UN | وتنتظم جميع المراكز المقدمة للخدمات الاجتماعية لضحايا الاتجار في التحالف الوطني لمآوي مكافحة الاتجار. |
tous les centres sanitaires gèrent ces infections de manière syndromique. | UN | وفيما يتعلق بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، يُتبع علاج متلازمات الأمراض في جميع المراكز الصحية. |
Dans tous les centres de santé, une échelle des risques a été utilisée pour les patients atteints de maladies non transmissibles. | UN | وطُبق في جميع المراكز الصحية نظام لتسجيل المخاطر بالنسبة للمصابين بأمراض غير معدية. |
tous les centres agréés doivent être tenus de soumettre des rapports mensuels sur les arrivées et les départs, avec explications détaillées sur le traitement et les déplacements des enfants; | UN | ويجب أن يُطلب إلى جميع المراكز المسجَّلة تقديم تقارير شهرية عن وصول الأطفال ومغادرتهم وتفاصيل تتعلق برعايتهم ونقلهم؛ |
Fourniture de matériel informatique permettant de mettre le nouveau système en service dans tous les centres de santé des cinq bureaux | UN | توفير معدات تكنولوجيا المعلومات لتنفيذ النظام الجديد ليشمل جميع المراكز الصحية في المكاتب الخمسة |
Quant au contrôle douanier, au sens de la gestion des risques, les pierres et les métaux précieux sont ciblés au niveau du circuit rouge dans tous les postes douaniers informatisés où ce type de marchandise arrive. | UN | ومن حيث الرقابة الجمركية ضمن مفهوم إدارة المخاطر، فإن الأحجار الكريمة والمعادن النفيسة تكون مستهدفة ضمن المسرب الأحمر في جميع المراكز الجمركية المحوسبة التي ترد إليها مثل هذه الإرساليات. |
tous les postes consulaires concernés auront accès à la base de données dès que des circuits sécurisés auront été mis en place. | UN | وقد وضعت خطط تنموية لكي تتمكن جميع المراكز من الوصول إليها لدى إتاحة الوصلات المأمونة. |
Objectif 7. La dimension environnementale est désormais prise en compte au niveau de l'ensemble des centres de la Fondation. | UN | الهدف 7: يُراعى من الآن فصاعدا البعد الإنمائي على مستوى جميع المراكز التابعة للمؤسسة. |
Le processus serait géré par les services de gestion des ressources humaines dans tous les lieux d'affectation, mais les cadres de direction seraient tenus d'y participer. | UN | وسيتولى مكتب تنظيم الموارد البشرية إدارة هذه العملية على النطاق العالمي، وإن كان سيحتاج في إجرائها إلى مشاركة اﻹدارة العليا في جميع المراكز القائمة. |
De son côté, le Ministère de l'éducation et de la culture supervise fonctionnement de tous les établissements préscolaires non publics pour enfants âgés de deux ans et demi à 5 ans. | UN | وفي نفس الوقت تشرف وزارة التعليم والثقافة على إدارة جميع المراكز قبل المدرسية التي لا تملكها الحكومة، للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 2/1 2 سنة وخمس سنوات. |
Nous avons le sentiment que les effectifs et le mandat de la FISA pourraient être élargis pour couvrir tous les grands centres urbains. | UN | ونرى أنه ينبغي زيادة حجم وولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لتشمل جميع المراكز الحضرية الرئيسية في أفغانستان. |
Déploiement des services de maintien de l'ordre dans au moins toutes les agglomérations urbaines du pays | UN | نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع المراكز الحضرية في مختلف أنحاء البلد، على الأقل |
tous ces centres emploient un personnel bénévole et sont contactés en moyenne par 9 000 personnes chaque année. | UN | والموظفون العاملون في جميع المراكز هم من المتطوعين ويبلغ معدل الأشخاص الذين يتصلون بهم سنويا 000 9 شخص. |
La prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant est devenue un service de base dans presque toutes les formations sanitaires. | UN | وقد أصبح منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل خدمة أساسية في جميع المراكز الصحية تقريبا. |