"جميع المشاركين في" - Translation from Arabic to French

    • tous les participants à
        
    • tous les participants au
        
    • tous les participants aux
        
    • tous ceux qui participent à
        
    • tous les participants du
        
    • tous ceux qui participent aux
        
    • tous les acteurs du
        
    • ensemble des participants au
        
    • à tous les participants
        
    • de tous les participants
        
    • tous ceux qui concourent à
        
    • ensemble des participants à
        
    • tous ceux qui ont participé à
        
    • tous les intervenants dans
        
    • tous ceux qui participent au
        
    Le compte rendu est publié dans les langues de la Conférence. Le secrétariat le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. UN وتصدر هذه المحاضر الموجزة بلغات المؤتمر وتوزع بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Le compte rendu est publié dans les langues de la Conférence. Le secrétariat le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. UN وتصدر هذه المحاضر الموجزة بلغات المؤتمر وتوزع بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Ces actes de violence ont été condamnés par tous les participants aux pourparlers de Rambouillet (France). UN وقد أدان جميع المشاركين في محادثات رامبوييه في فرنسا أعمال العنف هذه.
    Sauf décision contraire de sa part, la Cour communique la requête écrite à tous ceux qui participent à la procédure. UN وتبلغ المحكمة الطلب الخطي إلى جميع المشاركين في اﻹجراءات، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك؛
    Nous appelons tous les participants à la conférence de Bonn à œuvrer dans ce sens. UN وندعو جميع المشاركين في مؤتمر بون إلى العمل من أجل تحقيق تلك النتيجة.
    Je termine en remerciant tous les participants à notre table ronde et le Secrétariat qui nous a aidé à achever nos travaux. UN أختتم كلمتي بشكر جميع المشاركين في مائدتنا المستديرة والأمانة العامة لمساعدتها لنا على إنجاز أعمالنا.
    Nous nous réjouissons des efforts de tous les participants à ces difficiles négociations en Égypte. UN وإننا نرحب بجهود جميع المشاركين في المفاوضات الصعبة في مصر.
    53. tous les participants à l'atelier se sont clairement prononcés pour l'établissement d'une déclaration. UN 53- أيد جميع المشاركين في حلقة التدارس وضع إعلان عن حقوق الإنسان والفقر المدقع تأييداً قاطعاً.
    tous les participants à la conférence étaient convenus que la solution au conflit du Darfour résidait dans un règlement politique. UN واتفق جميع المشاركين في المؤتمر على ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية من أجل حل الصراع الدائر في دارفور.
    tous les participants à la réunion sont priés d'être munis d'un passeport en cours de validité et le cas échéant d'un visa. UN ويطلب إلى جميع المشاركين في الاجتماع أن يكون في حوزتهم جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة بحسب الاقتضاء.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les participants au débat qui ont souligné l'attitude positive du Comité spécial. UN وأود أن أنتهــز هذه الفرصة ﻷشكر جميع المشاركين في هذه المناقشة الذين أكدوا على النهج اﻹيجابي الذي اتبعته اللجنة الخاصة.
    Ce principe a été accepté par tous les participants au processus de négociations. UN وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية.
    La délégation des Pays-Bas exhorte tous les participants au sein du Groupe d'experts de contribuer au succès des préparatifs de la conférence d'examen. UN ويحث وفد هولندا جميع المشاركين في فريق الخبراء على اﻹسهام في التوصل الى خاتمة ناجحة للعمل التحضيري للمؤتمر الاستعراضي.
    Pour les délégations gouvernementales, cette méthode de travail pouvait permettre à tous les participants aux travaux du Groupe de travail de mieux se comprendre. UN وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل.
    Le besoin d'une réforme des Nations Unies a été souligné par virtuellement tous les participants aux débats de l'Assemblée générale à sa dernière session. UN والحاجة إلى إجراء إصلاح لﻷمم المتحدة أمر ركز عليه فعليا جميع المشاركين في الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Les informations reçues durant les vols de surveillance seront régulièrement communiquées à tous ceux qui participent à l'opération, y compris la Yougoslavie. UN وتقدم المعلومات الواردة من طلعات المراقبة على الدوام إلى جميع المشاركين في العملية، بما فيها يوغوسلافيا.
    J'aimerais profiter de l'occasion pour remercier tous les participants du festival. Open Subtitles أريد أن أستغل هذه الفرصة لكي أشكر جميع المشاركين في المهرجان. شكراً لكم
    Les listes établies par le CICR sont souvent publiées, largement diffusées auprès des autorités et du grand public et utilisées par tous ceux qui participent aux activités de recherche de personnes disparues. UN وكثيراً ما تُنشر قوائم اللجنة الدولية للصليب الأحمر على نطاق واسع على السلطات وعلى الجمهور بصورة عامة، ويستخدمها جميع المشاركين في عملية البحث عن المفقودين.
    En outre, le Consortium a demandé à tous les acteurs du développement de la statistique de s'engager à respecter les quatre principes suivants : UN وإضافة إلى ذلك، دعا الاتحاد جميع المشاركين في تطوير الإحصاءات إلى الالتزام بالمبادئ الأربعة التالية:
    Garantir à l'ensemble des participants au processus électoral l'accès aux procès-verbaux des séances des commissions électorales de district et de circonscription. UN ضمان حصول جميع المشاركين في العملية الانتخابية على محاضر جلسات اللجان الانتخابية في المقاطعات والدوائر.
    Par ailleurs, les décisions de la Conférence du désarmement sont complexes et leur mise en œuvre requiert la contribution de tous les participants. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قرارات المؤتمر الاستعراضي تتسم بطبيعة معقَّدة وتتطلب إسهام جميع المشاركين في تنفيذها.
    Se félicitant de l'intérêt accru porté à la formation de tous ceux qui concourent à l'administration de la justice, UN وإذ ترحب بزيادة التركيز على تدريب جميع المشاركين في نظام إقامة العدل،
    Il a également organisé plusieurs activités sociales pour l'ensemble des participants à l'Atelier. UN ونظّمت أيضا عدداً من الأنشطة الاجتماعية من أجل جميع المشاركين في حلقة العمل.
    Je crois que tous ceux qui ont participé à la Conférence au Mexique l'ont vérifié. UN وأعتقد أن جميع المشاركين في مؤتمر المكسيك قد وجدوا أن تلك هي الحالة.
    Le Groupe encourage les efforts de tous les intervenants dans ce programme. UN ويشجع الفريق الجهود المبذولة من طرف جميع المشاركين في هذا البرنامج.
    Nous encourageons tous ceux qui participent au Forum pour la coopération en matière de développement à travailler dans la concertation afin d'élargir les possibilités qui s'offrent aux jeunes. UN وإننا نشجع جميع المشاركين في منتدى التعاون الإنمائي على العمل معا لتوسيع نطاق الفرص المتاحة للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more