Une étude des travaux de la session indiquerait cependant que, dans l'ensemble, nous avons respecté ce calendrier, ce qui n'aurait pas été possible sans la coopération et les efforts de tous les participants à la Conférence. | UN | ومع ذلك، فإن استعراض العمل الذي تم انجازه أثناء هذه الدورة يبين أننا، بوجه عام، التزمنا بالجدول الزمني للعمل. وقد أمكن ذلك بفضل التعاون والعمل الجاد من جانب جميع المشتركين في المؤتمر. |
Il les distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. | UN | وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
Ces mesures sont équitables et justifiées, parce que les dépenses afférentes aux conditions favorables de la pension sont à la charge de tous les participants au système des pensions qui doivent payer une cotisation accrue. | UN | وهذه التدابير هي تدابير منصفة ومبررة لأن النفقات الخاصة بالحصول على شروط مواتية للمعاش التقاعدي يساهم في تغطيتها جميع المشتركين في نظام المعاشات، من خلال دفع مساهمة إضافية. |
organisations Les interventions de tous les participants au dialogue devraient se limiter à de courts commentaires, questions et réponses. | UN | تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات. |
Les cours devraient être offerts à tous les participants aux travaux de la Commission; | UN | وينبغي أن يكون باب المشاركة في الدورات مفتوحا أمام جميع المشتركين في اللجنة؛ |
Il définit clairement le rôle de tous les participants dans ce processus. | UN | ومضى قائلا إن التقرير يحدد بوضوح أدوار جميع المشتركين في تلك العملية. |
La Chambre de première instance transmet la requête à tous ceux qui participent à la procédure qui peuvent répondre à la requête par des observations écrites, dans un délai fixé par la Chambre. | UN | وتحيل الدائرة الابتدائية الطلب إلى جميع المشتركين في اﻹجراءات. ويجوز للمشتركين الرد على ذلك بتقديم ملاحظات خطية على الطلب، في حدود الفترة الزمنية التي تحددها الدائرة الابتدائية. |
Il les distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. | UN | وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
Désormais, tous les participants à ces projets suivent également une formation aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | ووفقا للنظام الجديد، يتلقى جميع المشتركين في هذه المشاريع التدريب في التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات. |
Il les distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. | UN | وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
Une telle solution estelle susceptible de recueillir l'adhésion de tous les participants à nos consultations? | UN | ويجب أن نسأل عما إذا كان هذا القرار سيحظى بقبول جميع المشتركين في مشاوراتنا. |
Le compte rendu est publié dans les langues de la Conférence. Le secrétariat le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. | UN | وتصدر المحاضر الموجزة بلغات المؤتمر وتوزع بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
Il les distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. | UN | وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
Nous avons été particulièrement satisfaits de voir que tous les participants au sommet ont exprimé leur appui résolu au processus de paix au Moyen-Orient et insisté sur l'importance de parvenir à une paix globale et durable. | UN | وإن من دواعي سرورنا بوجه خاص أن نرى أن جميع المشتركين في القمة قد أعربوا عن تأييد ثابت لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وشددوا على أهمية التوصل الى سلم شامل ودائم. |
tous les participants au plan d'action national contribuent également à la base de données nationale. | UN | ويسهم جميع المشتركين في خطة العمل الوطنية اليونانية في قاعدة البيانات الوطنية. |
Nous remercions tous les participants au Séminaire de leur contribution et nos amis étrangers d'avoir trouvé le temps de venir nous rendre visite en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ونحن نتوجه بالشكر إلى جميع المشتركين في الحلقة الدراسية لما قدموه من مساهمات وإلى أصدقائنا من الخارج لما اقتطعوه من وقت لزيارة بابوا غينيا الجديدة. |
À ce sujet, ils tiennent à signaler que leur décision de réduire les crédits réservés au réseau des centres d'information a été librement acceptée par tous les participants aux négociations. | UN | وفي هذا الصدد، تود الإشارة إلى أن قرار الولايات المتحدة لتخفيض مخصص الميزانية لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام وافق عليه طوعا جميع المشتركين في المفاوضات. |
Mesure des résultats (vérification du compte de tous les participants dans les six semaines suivant la réception des états de fin d'année) | UN | (التحقق من سجلات جميع المشتركين في غضون ستة أسابيع من تسلم جدول نهاية السنة) |
Sauf décision contraire de sa part, la Cour communique la requête écrite à tous ceux qui participent à la procédure. | UN | وتبلغ المحكمة الطلب الكتابي إلى جميع المشتركين في اﻹجراءات، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك. |
Les bénéficiaires directs du projet seront tous ceux qui participent au programme humanitaire, notamment 34 hôpitaux et 98 points de distribution de médicaments. | UN | والمستفيدون المباشرون في هذا المشروع هم جميع المشتركين في البرنامج اﻹنساني، بما في ذلك ٣٤ مستشفى و ٩٨ نقطة لتوزيع اﻷدوية. |
8. Engage en outre les États à faire respecter les lois, politiques et programmes visant à préserver les enfants de l'exploitation sexuelle, en particulier à sanctionner toutes les personnes qui s'en rendent coupables, et à renforcer les liens de communication et de coopération entre les services chargés de faire respecter la loi; | UN | ٨ - تطلب كذلك إلى الدول أن تنفذ قوانين وسياسات وبرامج ذات صلة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي، وخصوصا بمعاقبة جميع المشتركين في ارتكابه، وأن تعزز الاتصال والتعاون بين سلطات إنفاذ القوانين؛ |
Pour assurer l'aboutissement des pourparlers, il y a lieu, qu'il s'agisse des procédures ou de l'issue finale, de prendre en compte les intérêts de tous les participants de manière équilibrée quel que soit le point abordé. | UN | وللتوصل إلى نتائج ناجحة للمحادثات ينبغي أن تؤخذ مصالح جميع المشتركين في الاعتبار في الإجراءات وفي الوثيقة الختامية بطريقة متوازنة وعبر جميع بنود جدول الأعمال. |
6. Encourage tous les organismes qui participent à des programmes d'élimination de la pauvreté à envisager d'inclure les mécanismes de microcrédit dans leurs stratégies; | UN | ٦ - تشجع جميع المشتركين في برامج القضاء على الفقر على أن ينظروا في إدماج برامج للائتمانات الصغيرة في استراتيجياتهم؛ |
6. Engage les États à ériger en infraction pénale toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants, y compris à des fins commerciales, et à en condamner et sanctionner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui en sont victimes; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛ |
iii) L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'Institut. | UN | ' 3` ويتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع المشتركين في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المعهد. |