tous les achats doivent respecter les règles et règlements financiers existants. | UN | ويجب أن تمتثل جميع المشتريات للقواعد والأنظمة المالية القائمة. |
La normalisation est effective et les spécifications standard sont respectées pour tous les achats nouveaux | UN | مازال يجري العمل بالتوحيد فيما بين البعثات ويتم تنفيذ هذه المواصفات على جميع المشتريات الجديدة |
À présent, les tribunaux géraient tous les achats effectués pour le compte du Mécanisme international appelé à exercer leurs fonctions résiduelles. | UN | وتعالج المحكمتان في الوقت الحاضر جميع المشتريات الخاصة بالآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية. |
Il constate que tous les achats que la PIC a dû effectuer d'urgence étaient des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويستنتج الفريق أن جميع المشتريات الطارئة كانت خسائر ناجمة مباشرةً عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle fera en sorte qu'à l'avenir toutes les opérations d'approvisionnement soient conformes au Manuel des achats. | UN | وستكفل العملية المختلطة أيضا في المستقبل أن تجرى جميع المشتريات وفقا لدليل المشتريات |
Enfin, l'Administratrice assistante a appelé l'attention du Conseil d'administration sur le fait qu'en 1997, la part des achats provenant de pays en développement avait continué de représenter un fort pourcentage (67 %) de l'ensemble des achats effectués par le PNUD. | UN | وفي الختام استرعت المديرة المساعدة انتباه المجلس التنفيذي إلى حقيقة أن نصيب الشراء من مصادر في البلدان النامية ظل في عام ٧٩٩١ على المستوى العالي البالغ ٧٦ في المائة من جميع المشتريات الممولة من البرنامج اﻹنمائي. |
Ces renseignements doivent être utilisés pour contrôler tous les achats et remplacements de tout élément de l'infrastructure de TI. | UN | وينبغي استخدام تلك المعلومات لرصد جميع المشتريات والتغيرات التي تطرأ على أي عنصر معين من عناصر تكنولوجيا المعلومات. |
L'UNU vérifiait toutefois que tous les achats de matériel et de logiciels étaient justifiés. | UN | غير أن جامعة الأمم المتحدة أكدت أن جميع المشتريات من المعدات والبرمجيات كان لها ما يبررها. |
La façon dont la comptabilité était tenue ne permettait pas de retrouver tous les éléments nécessaires à la vérification et il n’a donc pas été possible de contrôler tous les achats. | UN | والسجلات التي احتفظ بها لم تنطو على أثر ﻷغراض مراجعة الحسابات ولذلك، لم يكن بالمستطاع التحقق من جميع المشتريات. |
- Je veux que tu ailles à la mairie et que tu examines tous les achats de plus de 100 000 $ effectués dans le quarter ouest. | Open Subtitles | لمكتب التقييم في البلدية وتسحب أوراق جميع المشتريات التي تخطّت 100 ألف دولار في الجانب الشرقي |
Chargé de tous les achats de biens et services, sur place et au niveau régional, en vertu des pouvoirs expressément délégués à la mission, et conformément à toutes les règles, réglementations et directives pertinentes. | UN | يكون مسؤولا عن جميع المشتريات من البضائع والخدمات، سواء محليا أو إقليميا، في إطار السلطة المفوضة تحديدا للبعثة وطبقا لجميع القواعد واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
Dans l'opération de 1997, les bureaux extérieurs devront rendre compte de tous les achats prévus pour 1997, y compris ceux des partenaires opérationnels. | UN | وتشترط هذه العملية لعام ٧٩٩١ قيام المكاتب الميدانية باﻹبلاغ عن جميع المشتريات المتوقعة خلال عام ٧٩٩١ بما في ذلك مشتريات الشركاء في التنفيذ. |
Les raisons principales de l'existence de ce solde inutilisé sont le déploiement du personnel militaire et civil qui a été plus lent que prévu à l'origine et l'incapacité de procéder à tous les achats d'équipement et de fournitures diverses qui avaient été prévus. | UN | ونجم هذا الرصيد غير الملتزم به بالدرجة اﻷولى عن بطء وزع اﻷفراد العسكريين والمدنيين بالنسبة للمخطط له أصلا وعدم إمكانية أداء جميع المشتريات المقررة من المعدات واللوازم المتنوعة. |
tous les achats ne passaient pas par le Centre de calcul, où leur conformité avec les orientations et normes relatives à l'infrastructure technologique aurait pu être évaluée. | UN | و لم تمر جميع المشتريات من خلال المركز الحاسوبي للمقر لإجراء تقييم الامتثال لتوجهات ومعايير البنية الأساسية للتكنولوجيا. |
Le manuel des achats de l'UNICEF prévoit que, sauf certaines exceptions, tous les achats doivent être le résultat d'un appel d'offres. | UN | 130 - ينص دليل اليونيسيف للتوريد على أن جميع المشتريات يجب أن تكون نتيجة عروض تنافسية إلا في بعض الحالات الاستثنائية. |
Cette dernière dispose en effet d'un pouvoir de veto sur tous les achats de matériel informatique et de matériel de transmissions effectués par la division considérée pour le compte des missions et l'usage de ce veto a causé des retards considérables. | UN | وتنبع هذه الحاجة من حقيقة أن شعبة الخدمات الالكترونية تمتلك سلطة الاعتراض على جميع المشتريات ذات الصلة بالتجهيز الالكتروني للبيانات والاتصالات التي تقوم بها الشعبة بالنيابة عن البعثات، وعند ممارستها فإنها تتسبب في تأخيرات هائلة. |
a) Régulariser tous les achats effectués par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest sans délégation de pouvoirs depuis le 1er janvier 2008; | UN | (أ) تنظيم جميع المشتريات التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 في حال عدم وجود تفويض؛ |
a) Régulariser tous les achats effectués par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest sans délégation de pouvoir depuis le 1er janvier 2008; | UN | (أ) تنظيم جميع المشتريات التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 في حال عدم وجود تفويض؛ |
Les achats traités par le Bureau régional sont soumis à un examen par le Comité des marchés du Siège et sont approuvés par le fonctionnaire dûment habilité, ainsi que cela est le cas pour tous les achats au Siège. | UN | وتخضع جميع المشتريات التي يجهزها مكتب المشتريات الإقليمي التجريبي لنفس الإجراءات المعمول بها بالنسبة للمشتريات الأخرى في مقر الأمم المتحدة، والتي تقتضي استعراض لجنة المقر للعقود وموافقة الموظف المسؤول. |
La MINUAD accepte la recommandation du Comité; elle veillera à ce que toutes les opérations d'approvisionnement soient conformes au Manuel des achats et que tous les avenants à un contrat soient présentés pour examen au comité local des marchés. | UN | وافقت العملية المختلطة على توصية المجلس، وستكفل أن تلتزم جميع المشتريات بشروط دليل المشتريات وأن تحال جميع التعديلات إلى اللجنة المحلية للعقود للتصديق عليها. |
Enfin, l'Administratrice assistante a appelé l'attention du Conseil d'administration sur le fait qu'en 1997, la part des achats provenant de pays en développement avait continué de représenter un fort pourcentage (67 %) de l'ensemble des achats effectués par le PNUD. | UN | وفي الختام استرعت المديرة المساعدة انتباه المجلس التنفيذي إلى حقيقة أن نصيب الشراء من مصادر في البلدان النامية ظل في عام ٧٩٩١ على المستوى العالي البالغ ٧٦ في المائة من جميع المشتريات الممولة من البرنامج اﻹنمائي. |