"جميع المعنيين باﻷمر" - Translation from Arabic to French

    • tous les intéressés
        
    • toutes les parties concernées
        
    • tous ceux concernés
        
    • tous ceux qui sont concernés
        
    • de toutes les parties prenantes
        
    Les membres du Conseil ont souligné qu’il était important d’obtenir la pleine coopération de tous les intéressés dans cette entreprise. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية أن يتعاون جميع المعنيين باﻷمر تعاونا كاملا من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Les membres du Conseil demandent à tous les intéressés de faire preuve du maximum de retenue pour mettre fin à cette violence. UN " ويطلب أعضاء المجلس الى جميع المعنيين باﻷمر ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس بغية إنهاء هذا العنف.
    Il a instamment demandé à tous les intéressés de faire preuve de calme et de respecter les résultats du scrutin. UN وحث جميع المعنيين باﻷمر على الاحتفاظ بالهدوء واحترام نتيجة الانتخابات.
    J'invite donc toutes les parties concernées à exécuter leurs obligations mutuelles dans la gestion d'un programme dont la réussite est à ce point capitale pour le bien-être du peuple iraquien. UN ولذلك أناشد جميع المعنيين بالأمر أن يفوا بالتزاماتهم المتبادلة في إدارة برنامج نجاحه أساسي جدا لرفاه الشعب العراقي.
    Sa visite a été considérée comme un succès par toutes les parties concernées et constitue un nouveau chapitre de la relation du Myanmar avec l'ONU. UN واعتبر جميع المعنيين بالأمر أن الزيارة كلّلت بالنجاح، وأنها تفتح فصلا جديدا في علاقات ميانمار بالأمم المتحدة.
    J'ai intensifié mon engagement auprès de tous ceux concernés afin de contribuer à un règlement politique du conflit. UN ولقد كثفت من مشاركتي مع جميع المعنيين بالأمر بغية المساهمة في التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    L'Administrateur est chargé d'administrer la Caisse et de faire respecter, par tous ceux qui sont concernés, les Statuts, les Règlements ainsi que le Système d'ajustement des pensions de la Caisse. UN ويتولى الرئيس التنفيذي المسؤولية عن إدارة صندوق المعاشات التقاعدية، وعن تقيد جميع المعنيين بالأمر بنظاميه الأساسي والإداري وبنظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    Ces évaluations d'impact sur les droits de l'homme nécessitent la participation de toutes les parties prenantes concernées et des consultations entre elles. UN وتستدعي تقييمات الآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان التشاور بين جميع المعنيين بالأمر ومشاركتهم.
    tous les intéressés, y compris votre propre gouvernement, ont reconnu la valeur de la contribution que les missions ont apportée à la paix et à la stabilité. UN ولقد اعترف جميع المعنيين باﻷمر بقيمة المساهمة التي قدمتها هذه البعثات في سبيل تحقيق السلم والاستقرار، بما في ذلك حكومتكم.
    Notant avec préoccupation les incidents violents qui se sont produits au Rwanda et les conséquences pour ce pays de la situation au Burundi, et demandant instamment à tous les intéressés dans la région de réaffirmer leur attachement à la paix, UN وإذ يلاحظ مع القلق حوادث العنف في رواندا، والعواقب التي يمكن أن تنجم في رواندا نتيجة للحالة في بوروندي، وإذ يحث جميع المعنيين باﻷمر على إعادة تأكيد التزامهم باحلال السلم،
    Pour que des élections libres et honnêtes puissent être organisées en Afrique du Sud, je demande instamment à tous les intéressés de renoncer à la violence, de participer de façon pacifique au processus de paix et de respecter le droit de chacun de voter ou de ne pas voter. UN ولكفالة حرية ونزاهة الانتخابات في جنوب افريقيا، أحث جميع المعنيين باﻷمر على تجنب العنف وعلى المشاركة السلمية في العملية السياسية واحترام حق كل واحد في اﻹدلاء بصوته أو عدم اﻹدلاء به.
    À cet égard, il attache une grande importance à l'accélération de la réconciliation interclans, en particulier dans les sous-clans des Hawiye, avec le concours de tous les intéressés. Français Page UN وفي هذا الصدد، يعلق المجلس أهمية كبرى على التعجيل بتحقيق المصالحة بين العشائر، ولا سيما فيما بين بطون هوية باشتراك جميع المعنيين باﻷمر.
    Notant avec préoccupation les incidents violents qui se sont produits au Rwanda et les conséquences pour ce pays de la situation au Burundi, et demandant instamment à tous les intéressés dans la région de réaffirmer leur attachement à la paix, UN وإذ يلاحظ مع القلق حوادث العنف في رواندا، والعواقب التي يمكن أن تنجم في رواندا نتيجة للحالة في بوروندي، وإذ يحث جميع المعنيين باﻷمر على إعادة تأكيد التزامهم باحلال السلم،
    Le Conseil demande à tous les intéressés d’exercer un maximum de retenue. UN " ويطلب المجلس إلى جميع المعنيين باﻷمر ممارسة أعلى درجات ضبط النفس.
    Pour convaincre tous les intéressés de l'importance d'une politique de la concurrence, il serait bon de disposer d'informations concrètes sur son rôle dans le renforcement des économies et dans le développement des milieux d'affaires. UN وللمساعدة على توعية جميع المعنيين باﻷمر بخصوص دور سياسة المنافسة، يكون من المفيد أن تتوفر أدلة مستمدة من التجربة العملية على دورها في تعزيز وتحسين الاقتصادات وفي تطوير دوائر اﻷعمال.
    Dans le domaine du recrutement, deux dérogations sont prévues : lorsqu'un poste est vacant depuis 12 mois et que, malgré les efforts les plus sérieux de tous les intéressés, il n'a pas été possible de désigner ni de recruter une candidate qualifiée, et lorsque le poste est pourvu par voie de concours. UN وثمة استثناءان يطبقان بالنسبة للتوظيف. اﻷول عندما تكون هناك وظيفة ظلت شاغرة لمدة ١٢ شهرا وتعذر على الرغم من بذل جميع المعنيين باﻷمر ﻷقصى جهودهم تحديد أو العثور على امرأة مؤهلة، والثاني يطبق عندما يتم شغل الوظيفة عن طريق امتحان تنافسي.
    Notant avec préoccupation les incidents violents qui se sont produits au Rwanda et les conséquences pour ce pays de la situation au Burundi, et demandant instamment à tous les intéressés dans la région de réaffirmer leur attachement à la paix, UN " وإذ يلاحظ مع القلق حوادث العنف في رواندا، والعواقب التي يمكن أن تنجم في رواندا نتيجة للحالة في بوروندي، وإذ يحث جميع المعنيين باﻷمر على إعادة تأكيد التزامهم باحلال السلم،
    5. Exhorte tous les intéressés à coopérer pleinement avec la Commission d'experts dans l'exécution de son mandat, notamment en lui accordant l'assistance et les facilités d'accès requises pour mener à bien les enquêtes; UN ٥ - يحث جميع المعنيين باﻷمر على التعاون التام مع لجنة الخبراء في تنفيذ ولايتها، بما في ذلك تلبية الطلبات المقدمة من لجنة الخبراء بشأن المساعدة والاطلاع في متابعة التحقيقات؛
    toutes les parties concernées doivent comprendre pleinement le potentiel et les limites des options disponibles. UN ومن اللازم أن يفهم جميع المعنيين بالأمر فهماً كاملاً ما تنطوي عليه الخيارات المتاحة من قدرات وقيود.
    Il semble qu'il y ait un large consensus entre toutes les parties concernées sur le fait que les missions de ce type, sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et avec le soutien résolu des membres du Sous-Comité technique, peuvent fournir le schéma approprié pour la poursuite des travaux sur le terrain. UN ويبدو أن هناك توافق واسع في الآراء فيما بين جميع المعنيين بالأمر على أن مثل هذه البعثات، المضطلع بها تحت رعاية اللجنة الدولية للصليب الأحمر وبدعم قوي من أعضاء اللجنة الفنية الفرعية، يمكن أن تتيح صيغة مناسبة للقيام بمزيد من العمل في الميدان.
    Le 8 novembre, j'ai condamné dans une déclaration l'opération de l'Arche de Zoë et insisté sur l'urgente nécessité pour tous ceux concernés - individus, organisations et institutions - de respecter pleinement les instruments juridiques internationaux. UN وفي هذا السياق، أصدرتُ في 8 تشرين الثاني/نوفمبر بيانا أدانت فيه تلك الواقعة، وشدّدت على ضرورة أن يبدي جميع المعنيين بالأمر من أفراد ومنظمات ومؤسسات الاحترام الكامل للصكوك القانونية الدولية.
    L'Administrateur est chargé d'administrer la Caisse et de faire respecter, par tous ceux qui sont concernés, les Statuts, le Règlement ainsi que le Système d'ajustement des pensions de la Caisse. UN ويتولى كبير الموظفين التنفيذيين المسؤولية عن إدارة صندوق المعاشات التقاعدية، وعن تقيد جميع المعنيين بالأمر بنظاميه الأساسي والإداري وبنظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    Ces problèmes et lacunes doivent retenir l'attention de toutes les parties prenantes, et des initiatives conjointes doivent être entreprises pour éradiquer toutes les formes de violence envers les femmes. UN ولا بد من اهتمام جميع المعنيين بالأمر بهذه الثغرات والتحديات والتصدي لها بشكل تعاوني ليتسنى القضاء تماما على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more