"جميع المعنيين على" - Translation from Arabic to French

    • tous les intéressés à
        
    • toutes les parties concernées à
        
    • tous les intéressés de
        
    • toutes les parties concernées de
        
    Le présent rapport définit un grand nombre de ces possibilités et encourage tous les intéressés à se prévaloir de l'assistance disponible. UN ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن.
    Je me félicite de cette initiative et j'engage tous les intéressés à faire preuve de retenue pour épargner des souffrances à la population civile. UN وأنا أرحب بهذه المبادرة وأحث جميع المعنيين على أن يمارسوا ضبط النفس لتجنب إحداث معاناة فيما بين السكان المدنيين.
    Mais cela requiert la participation active de toutes les parties concernées à tous les niveaux. UN غير أنه لا يمكن تحقيق شيء ملموس ما لم تكن هناك مشاركة نشطة من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à faire en sorte que les accords de paix soient respectés intégralement et que les négociations avec l'Autorité palestinienne se poursuivent dans un climat amical. UN إننا نحث جميع المعنيين على ضمان الامتثال الكامل لاتفاقات السلام ومواصلة المفاوضات مع السلطة الفلسطينية في جو من الوفاق.
    Il enjoint à tous les intéressés de coopérer aux activités que l'Organisation des Nations UN ويحــث جميع المعنيين على التعاون مــع أنشطــة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والتي
    Je demande instamment à toutes les parties concernées de cesser de lancer des accusations provocatrices et de rechercher un règlement constructif de ces questions. UN وإنني أحث جميع المعنيين على وقف الاتهامات الملهبة للمشاعر والسعي إلى إيجاد حل بناء لهذه المسائل.
    J’engage tous les intéressés à étudier ce rapport de près et à laisser parler les faits. UN وإنني أحث جميع المعنيين على دراسة هذا التقرير بعناية، وعلى ترك الحقائق تتحدث عن نفسها.
    J'invite tous les intéressés à mettre cette rencontre à profit. UN وإني أشجع جميع المعنيين على اغتنام هذه الفرصة إلى أقصى حد ممكن.
    Il a engagé tous les intéressés à apporter leur soutien à un accord qui tienne compte de ce qui était en fait un consensus réel, qui prorogerait de deux ans les normes actuelles et qui constituerait un progrès. UN وحث جميع المعنيين على تأييد اتفاق يعبﱢر عمﱠا يُعتبر توافقا فعليا في اﻵراء، ومن شأنه أن يمدد صلاحية معايير المعاهدة الحالية لسنتين أخريين، ويحقق تقدماً.
    J'encourage tous les intéressés à poursuivre leurs efforts pour instaurer la confiance entre les parties, sensibiliser les intéressés aux procédures et aux avantages du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et améliorer les liens entre les diverses phases du programme. UN وأشجع جميع المعنيين على مواصلة جهودهم لبناء الثقة فيما بين اﻷطراف، وزيادة الوعي باﻹجراءات والفوائد الناجمة عن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، وتحسين الروابط بين مختلف الخطوات في البرنامج.
    Je réitère le ferme soutien de l'ONU au Médiateur principal et aux parties, et encourage tous les intéressés à tout faire pour arriver à une heureuse conclusion du processus de paix. UN وإني أكرر دعم الأمم المتحدة الراسخ لكبير الوسطاء والأطراف، وأشجع جميع المعنيين على العمل بجدّ للتوصل إلى خاتمة موفقة لعملية السلام.
    Selon le Comité, cette lacune diminue considérablement l'aptitude de tous les intéressés à évaluer l'allocation " globale " des ressources entre les départements et à bien mesurer l'impact de ces modifications sur les programmes. UN وترى اللجنة أن ذلك ينتقص الى حد كبير من قدرة جميع المعنيين على تقييم التوزيع " الشامل " للموارد فيما بين اﻹدارات وعلى إجراء تقييم واف لﻷثر البرنامجي لهذه التغييرات.
    J'engage donc toutes les parties concernées à redoubler d'efforts et à laisser de côté les considérations politiques pour que nous puissions fermer ce chapitre douloureux sur le plan humanitaire et mettre un terme à la souffrance des familles des personnes disparues. UN ولهذا فإني أحث جميع المعنيين على مضاعفة جهودهم وطرح الاعتبارات السياسية جانبا من أجل إسدال الستار على هذا الفصل الإنساني الأليم ووضع نهاية لمعاناة أقارب المفقودين.
    Il a également encouragé toutes les parties concernées à user de leur influence pour protéger la vie des civils, à ne ménager aucun effort pour assurer le respect mutuel et établir un dialogue et à examiner quelles mesures concrètes il faut prendre pour réduire la violence et instaurer la confiance dans les institutions publiques. UN وشجع جميع المعنيين على ممارسة نفوذهم لحماية أرواح المدنيين وتكريس جهودهم لكفالة الاحترام المتبادل والحوار ومناقشة اتخاذ خطوات ملموسة للحد من العنف وبناء الثقة في مؤسسات الدولة.
    Il a instamment invité toutes les parties concernées à renoncer à la violence, à veiller à la protection des civils innocents et à s'engager dans un dialogue constructif, ouvert à tous et transparent pour sortir le pays de l'impasse actuelle. UN وحثت جميع المعنيين على التخلي عن العنف وضمان حماية المدنيين الأبرياء والبدء بحوار بنّاء وشامل للجميع وشفّاف من أجل الخروج من المأزق الحالي.
    Les gouvernements devraient encourager toutes les parties concernées à faire circuler librement des informations exactes sur tous les aspects des produits de consommation. UN ٢١ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المعنيين على المشاركة في التدفق الحر للمعلومات الصحيحة عن السلع الاستهلاكية من جميع جوانبها.
    Bien que l'élaboration de nouvelles règles juridiques dans le domaine des droits de l'homme représente une entreprise de longue haleine, les normes envisagées n'en demeurent pas moins indispensables, ce qui devrait inciter toutes les parties concernées à mener à bien ces processus normatifs dans les meilleurs délais. UN وعلى الرغم من أن عملية صياغة قواعد قانونية جديدة في ميدان حقوق اﻹنسان هي عملية تستغرق وقتا طويلاً، فإن الحاجة إلى المعايير المقترحة لا بد أن تحمل جميع المعنيين على اتمام عمليات وضع المعايير في أقرب وقت ممكن.
    Les gouvernements devraient encourager toutes les parties concernées à faire circuler librement des informations exactes sur tous les aspects des produits de consommation. UN ٣٢ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المعنيين على المشاركة في التدفق الحر للمعلومات الصحيحة عن السلع الاستهلاكية من جميع جوانبها.
    Il enjoint à tous les intéressés de coopérer aux activités que l'Organisation des Nations Unies mène à l'appui des droits de l'homme, en vue de jeter les bases d'une paix et d'une réconciliation nationale durables. UN ويحث جميع المعنيين على التعاون مع أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والتي تساعد على إرساء اﻷساس اللازم للسلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    60. Le Conseil demande instamment à tous les intéressés de coopérer pleinement et de bonne foi en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. UN ٦٠ - يحث المجلس جميع المعنيين على التعاون الكامل وبحسن نية في البحث عن حلول للمشاكل المعلقة.
    Nous pensons que la détermination de toutes les parties concernées de coopérer avec le Tribunal, ainsi que l'attitude d'ouverture du Tribunal face à toutes les propositions constructives qui lui seront faites, devraient aider ce dernier à mener à bien ses importantes tâches. UN ونتوقع أن يسفر تصميم جميع المعنيين على التعاون مع المحكمة، وكذلك انفتاح المحكمة للمقترحات البناءة، عن النجاح في الوفاء بمهامها الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more