De même, tous les biens communautaires confisqués, notamment à l’ordre des Ansar, devraient être restitués. | UN | وبالمثل، يجب إعــادة جميع الممتلكات الطائفية المصادرة، لا سيما ممتلكات طائفة اﻷنصار. |
Ce point est particulièrement grave étant donné que, selon le jugement de divorce, tous les biens familiaux ont été octroyés au père. | UN | وهذا أمر خطير بشكل خاص، بالنظر إلى أن حكم الطلاق قد منح الأب الحق في جميع الممتلكات الزوجية. |
Pratiquement tous les biens immobiliers privés et commerciaux des anciens habitants ont été détruits. | UN | فقد تم تقريبا تدمير جميع الممتلكات الخاصة والتجارية المملوكة للسكان السابقين. |
toutes les immobilisations corporelles sont comptabilisées au coût historique minoré des amortissements et moins-values cumulés. | UN | تسجل جميع الممتلكات والمنشآت والمعدات بالتكلفة الأصلية، مخصوما منها الاستهلاك المتراكم والخسائر المتراكمة الناشئة عن اضمحلال القيمة. |
Le PAC a fait savoir que tous les biens n'avaient pas été restitués et que certains l'avaient été en mauvais état. | UN | وأعلن حزب مؤتمر الوحدويين الافريقيين بعد ذلك أنه لم تم إعادة جميع الممتلكات وأن بعض الممتلكات المعادة مصابة بتلف. |
Enregistrer dans un fichier tous les biens durables et mettre en place des procédures pour qu'un inventaire physique des biens soit régulièrement effectué | UN | مسك سجل بالأصول يشمل جميع الممتلكات غير المستهلكة، وتنفيذ إجراءات للتحقق دوريا من وجود الأصول ماديا |
Lorsque la femme a un emploi rémunéré, sa contribution est considérée comme représentant entre le tiers et la moitié de la valeur de tous les biens. | UN | وعندما يكون للزوجة وظيفة بدخل يسلم بأن المساهمة تمثل ما بين ثلث جميع الممتلكات ونصفها. |
Aux termes de ce nouveau contrat, tous les biens utilisés pour le projet devaient être transférés à Enka. | UN | وبموجب شروط العقد الجديد، كان ينبغي نقل جميع الممتلكات المستخدمة في المشروع إلى شركة إينكا. |
Le bureau était sembletil ouvert et un garde de sécurité aurait informé le directeur général que tous les biens avaient été volés par les forces iraquiennes. | UN | وذكرت إنترغراف أن المكتب كان مفتوحاً وأن أحد رجال الأمن أبلغ المدير العام بأن القوات العراقية سرقت جميع الممتلكات. |
En cas de décès de son mari, la mère et ses enfants héritent de tous les biens, y compris les terres agricoles. | UN | وفي حالة وفاة زوجها فإن الأم هي وأطفالها يرثون جميع الممتلكات بما في ذلك الأرض الزراعية. |
tous les biens, immobiliers ou autres, acquis par une personne mariée pendant le mariage sont ceux du couple. | UN | وتعتبر جميع الممتلكات العقارية أو الشخصية التي يحوزها شخص متزوج في فترة الزواج مملوكة ملكية مشتركة. |
Rapatriement des nationaux du Koweït et d'États tiers et restitution de tous les biens koweïtiens, y compris des archives | UN | إعادة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات |
L'ONUB a indiqué qu'une vérification physique de tous les biens durables avait été effectuée, mais n'a pas pu en apporter la preuve. | UN | وذكرت البعثة أنها قد قامت بالتحقق المادي من جميع الممتلكات غير المستهلكة، بيد أنها لم تستطع تقديم ما يثبت ذلك؛ |
L'inventaire de tous les biens durables a été effectué dans une proportion de 99,2 %. | UN | أُنجزت عملية التحقق المادي من جميع الممتلكات غير المستهلكة، بالتحقق من 99.2 في المائة من الأصول. |
Selon le Président des États-Unis, le plus important serait de rendre à leurs anciens propriétaires tous les biens qu'ils revendiquent à Cuba. | UN | فبالنسبة لرئيس الولايات المتحدة، فإن الأمر الأهم هو إعادة جميع الممتلكات في كوبا إلى أصحابها السابقين. |
En 1948, le régime communiste a exproprié tous les biens privés utilisés à des fins lucratives. | UN | وفي عام ١٩٤٨، صادر النظام الشيوعي جميع الممتلكات الخاصة المستخدمة ﻹدرار الدخل. |
Chaque dossier porte sur tous les biens perdus à l’occasion d’un même incident. | UN | وتتضمن ملفات الحالات جميع الممتلكات المفقودة في حادثة واحدة. |
toutes les immobilisations sont soumises à un test de dépréciation au moins une fois par an et avant chaque date de clôture des comptes. | UN | وتخضع جميع الممتلكات والمنشآت والمعدات، مرة واحدة على الأقل كل سنة وقبل تاريخ الإبلاغ، لاستعراضٍ لبيان أي اضمحلال في قيمتها. |
Les comptes sont établis selon la méthode du coût historique, le coût de tout bien acquis étant toutefois passé en charge l'année de l'achat. | UN | تعد الحسابات وفقا لطريقة التكلفة التاريخية، مع تعديلها بحيث تُقيد تكلفة جميع الممتلكات المقتناة كمصروفات في سنة الشراء. |
Cette contribution est considérée comme représentant entre 1/5 et 1/3 de la valeur de l'ensemble des biens. | UN | ويعترف بأن هذه المساهمة تمثل ما بين خمس أو ثلث جميع الممتلكات. |
254. Il ressort de ce qui vient d'être indiqué que toutes les propriétés à superficie excédentaire ont été transférées aux divers bénéficiaires. | UN | 254- ويتبين مما تقدم أنه تم تحويل جميع الممتلكات التي تتجاوز مساحتها الحد الذي نص عليه الدستور إلى مستحقيها. |
Mais, en cas de dissolution du mariage, toute propriété acquise par les deux époux et qui est encore la propriété de ceux-ci sera divisée également entre eux. | UN | ولكن، عند حل الزواج، فإن جميع الممتلكات التي اقتناها كلا الزوجين والتي ما زالا يمتلكانها، تقسم بينهما بالتساوي. |
tous les avoirs doivent être adéquatement contrôlés sur une base continue et leur inventaire doit être dressé tous les ans, les directeurs étant tenus pour personnellement responsables des pertes ou vols. | UN | فيجب أن تراقب جميع الممتلكات بصفة مستمرة وأن يتم جردها كل سنة، مع تحميل المديرين المسؤولية الشخصية عن أي ممتلكات تضيع أو تُسرق. |
269. Le Comité a suggéré que tous les articles transférés soient accompagnés de la documentation appropriée pour que les inventaires de la mission puissent être tenus à jour. | UN | ٢٦٩ - واقترح المجلس أن يكون نقل اﻷصناف مدعوما بالمستندات الملائمة لتسهيل استكمال سجلات مخزونات البعثة كما ينبغي أيضا وسم جميع الممتلكات اللامستهلكة باﻷرقام الرمزية لﻷمم المتحدة. |
L'ordonnance du tribunal autorisait les représentants étrangers à prendre toute mesure conjointement et solidairement considérée par eux comme nécessaire ou souhaitable pour ce qui concernait la procédure d'insolvabilité, notamment la prise de possession de tous biens. | UN | وقد أذن أمر المحكمة للممثلين الأجنبيين أن يقوما مجتمعين ومنفردين بأي عمل أو شئ يعتبرانه ضروريا أو مستصوبا فيما يتعلق بإجراء الإعسار, بما في ذلك حيازة جميع الممتلكات أو الموجودات. |
Elle a informé la Commission < < qu'elle avait constaté la perte de tous ses biens, mais néanmoins rémunéré et défrayé le mandataire pour la période allant jusqu'au milieu de 1992 > > . | UN | وأبلغت الشركة اللجنة بأن " الشركة دفعت للمؤتمن التكاليف المتكبدة خلال فترة الائتمان حتى أواسط 1992، على الرغم من أن الشركة اكتشفت أن جميع الممتلكات قد فقدت " . |
À compter de janvier 2012, le suivi et la gestion de l'ensemble des immobilisations corporelles de l'UNOPS destinées à l'administration comme aux projets seront effectués conformément au module Gestion des actifs d'Atlas. | UN | واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2012، يجري استخدام وحدة الأصول في نظام أطلس لتعقب وإدارة جميع الممتلكات والمنشآت والمعدات المستخدمة لكل من أغراض المكتب الإدارية والمشاريعية. |