La population a ensuite saccagé toutes les maisons appartenant aux FRCI. | UN | ثم خرّب السكان جميع المنازل التي تملكها القوات المذكورة. |
Il ne reste rien de 14 villages serbes situés dans la municipalité de Vitina car toutes les maisons ont été détruites. | UN | وأزيلت من الوجود تماما أربع عشرة قرية تابعة لبلدية فيتينا، إذ تم تدمير جميع المنازل فيها. |
À Mudzipela, ils ont complètement détruit toutes les maisons appartenant à des membres des communautés bira, lendu et nande. | UN | وفي مودزييلا، دمرت تلك الميليشيات والجماعات تماما جميع المنازل التي تخص أفراد طوائف البيرا والليندو والناندي. |
Le système de communications installé en septembre 2006 permet à la population de disposer de téléphones dans tous les foyers, d'un accès stable à Internet, ainsi que d'un service de télévision limité et d'un dispositif de vidéoconférence. | UN | 20 - يكفل نظام الاتصالات الذي أقيم في عام 2006 تزويد جميع المنازل في الجزيرة بالهواتف، وبنظام ثابت لشبكة الإنترنت وخدمة تلفزيونية محدودة ومرافق لعقد مؤتمرات بالفيديو. |
Presque tous les logements de Gaza sont raccordés au réseau électrique, mais les transformateurs ne suffisent pas à satisfaire les besoins de l'industrie et des ménages. | UN | وبينما ترتبط جميع المنازل تقريبا في غزة بشبكة الكهرباء، تخفض المحولات الموجودة في تلبية الطلب المشترك من قبل المستهلكين الصناعيين والمنزليين. |
Les membres des services de sécurité sont entrés dans tous les domiciles du quartier où résidait Yahia Kroumi et ont ordonné à tous les hommes de sortir les mains levées. | UN | وقد اقتحم رجال الأمن جميع المنازل الكائنة في الحي حيث يقطن يحيى كرومي وأمروا جميع الرجال بمغادرة البيوت مرفوعي الأيدي. |
toutes les maisons rénovées se trouvent en bordure immédiate de la route. | UN | وتقع جميع المنازل التي رممت مباشرة على جوانب الطرق. |
toutes les maisons en question avaient été initialement construites par la première communauté juive yéménite de Silwan dans les années 1890. | UN | وكانت جميع المنازل المعنية قد بناها اليهود اليمنيون في سلوان في التسعينات من القرن الماضي. |
L'Administration civile examine actuellement une demande de promulgation d'ordonnance de démolition pour toutes les maisons à Zanuta. | UN | وقالت إن الإدارة المدنية تنظر حاليا في طلب إصدار أمر بإزالة جميع المنازل في زنوتا. |
Il est allé dans toutes les maisons ouvertes, a vérifié tous les systèmes de sécurité. | Open Subtitles | ،الذهاب إلى جميع المنازل المفتوحة ،ثم معاينة المكان عن قرب وتفقد الشؤون الأمنية |
Vous devez au moins évacuer toutes les maisons autour. | Open Subtitles | عليك على الأقل أن تخلي جميع المنازل القريبة |
toutes les maisons dans nos moyens sont des trucs en ruines. | Open Subtitles | جميع المنازل فوق قدرتنا على الإستئجار كما لو أننا محكومون |
Les rapports de police ont indiqué que toutes les maisons cambriolées avaient un système de sécurité et des coffres-forts cachés. | Open Subtitles | تقارير الشرطة تفيد بأن جميع المنازل التي تم السطو عليها كانت تحتوي على أنظمة للأمان وخزائن مخفية. |
C'est ça. Imaginez un quartier avec toutes les maisons peintes en blanc. | Open Subtitles | أوه , والنظر في الحي الذي ورسمت جميع المنازل البيضاء |
évacuer toutes les maisons 5 km. | Open Subtitles | و ربّما ينوون إخلاءَ جميع المنازل في شعاع ميل من السكّة |
Le patron veut maintenant que tous les districts inspectent toutes les maisons vides de la ville. | Open Subtitles | القيادة تريد من جميع الأفراد أن يتفقدوا جميع المنازل المهجورة بالمدينة |
IFC et Pan-Hellenic feront des rondes dans toutes les maisons. | Open Subtitles | الجمعية النسائية والأخوية الرجالية سيعملون دورية للمراقبة في جميع المنازل |
Nous sommes également reconnaissants de la position de principe selon laquelle tous les foyers doivent être rebâtis et les conditions réunies pour le retour de tous ceux qui ont été expulsés, et visant à garantir le droit à la vie, à la liberté de circulation et à toutes les libertés civiles, nationales et religieuses des Serbes du Kosovo-Metohija. | UN | ونحن ممتنون أيضا للموقف القائم على مبدأ ضرورة إعادة بناء جميع المنازل وضرورة تهيئة الظروف لعودة جميع من طردوا وضرورة كفالة الحق في الحياة وحرية التنقل وجميع الحريات المدنية والوطنية والدينية للصرب في كوسوفو وميتوهيا. |
Pour nous, le défi est de transmettre ce message de paix, d'unité, de compassion, de tolérance et d'harmonie à tous les foyers, à toutes les maisons et à tous les centres communautaires dans chaque pays, car lorsque nos peuples partagent cette passion pour la compassion, la culture de paix triomphera. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في نقل هذه الرسالة الخاصة بالسلام والوحدة والتراحم والتسامح والوئام إلى جميع المنازل وغرف الدراسة ومراكز المجتمع في جميع البلدان بلا استثناء، لأنه عندما تشترك شعوبنا في حماسها للتعاطف، ستسود ثقافة السلام. |
Le système de communications installé en septembre 2006 permet à la population de disposer de téléphones dans tous les foyers, d'un accès stable à Internet, ainsi que d'un service de télévision limité et d'un dispositif de vidéoconférence. | UN | 23 - يكفل نظام الاتصالات الذي أقيم في عام 2006 تزويد جميع المنازل في الجزيرة بالهواتف، وبنظام ثابت لشبكة الإنترنت وخدمة تلفزيونية محدودة ومرافق لعقد مؤتمرات بالفيديو. |
D'après les données de VST (Société occidentale de distribution d'électricité), les aménagements techniques pour le raccordement aux réseaux de distribution d'électricité ont été conçus et approuvés en 2009 pour tous les logements sans électricité. | UN | 394 - وفقا لبيانات الشركة الغربية لتوزيع الطاقة (VST)، أُكملت التصاميم التقنية المتعلقة بوصل جميع المنازل غير المزوّدة بالكهرباء بشبكات توزيع الطاقة وتمت الموافقة عليها في عام 2009. |
Les membres des services de sécurité sont entrés dans tous les domiciles du quartier où Sahraoui Ayache résidait et ont obligé les hommes à sortir rapidement de leurs domiciles sans qu'ils aient même le temps de s'habiller ou de se chausser. | UN | واقتحم رجال الأمن جميع المنازل في الحي حيث يقطن صحراوي عياش وأجبروا الرجال على مغادرة منازلهم بسرعة دون أن يتركوا لهم الوقت لارتداء ملابسهم أو أحذيتهم. |
L'Iraq conteste également l'hypothèse des experts-conseils de la KOC d'après laquelle toutes les habitations ont été plus ou moins endommagées. | UN | وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى. |