Des modifications des lois relatives au retour des réfugiés avaient balisé la voie pour le retour sans entraves de tous les citoyens croates, indépendamment de leur appartenance ethnique et sans condition de réciprocité. | UN | وقد مهدت التغييرات التشريعية الهامة المتصلة بعودة اللاجئين السبيل أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عراقيل، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني ودون اشتراط المعاملة بالمثل. |
Des amendements législatifs importants concernant le retour de réfugiés ont facilité le retour sans entrave de tous les citoyens croates, indépendamment de leur ethnicité et sans condition de réciprocité. | UN | والتنقيحات التشريعية الهامة التي أجريت في ميدان عودة اللاجئين فتحت الباب أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عائق بصرف النظر عن أصلهم العرقي ودون شرط المعاملة بالمثل. |
Il établit des mécanismes qui devraient permettre à tous les citoyens croates de retourner dans leur ancien logement ou d'en obtenir un autre et de rentrer en possession de leurs biens. | UN | وينشئ البرنامج آليات ينبغي أن تسمح بعودة جميع المواطنين الكرواتيين الى منازلهم السابقة أو تزويدهم بأماكن إقامة بديلة، فضلا عن تعويضهم عن ممتلكاتهم. |
Le maintien de lois qui font une différence entre les citoyens croates en fonction de leur origine ethnique indique que l'égalité de droits de tous les citoyens croates n'est pas respectée dans le pays. | UN | وإن الاحتفاظ بالقوانين التي تميز ضد المواطنين الكرواتيين على أساس أصلهم اﻹثني يشير إلى عدم احترام المساواة في الحقوق بين جميع المواطنين الكرواتيين في البلد. |
L'accord stipule que tous les citoyens croates titulaires de cartes d'identité et les personnes déplacées souhaitant regagner leur foyer doivent s'inscrire auprès du Bureau chargé des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وينص الاتفاق على أن جميع المواطنين الكرواتيين ممن لديهم بطاقات هوية والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم ينبغي أن يسجلوا أنفسهم لدى مكتب المشردين واللاجئين. |
La majorité des obstacles que pose au plan du droit, de l'administration et de la sécurité le retour de tous les citoyens croates dans les régions touchées par la guerre ont ainsi été éliminés en 2000. | UN | وهكذا أزيلت في عام 2000 غالبية العقبات القانونية والإدارية والمتعلقة بالسلامة التي اعترضت عودة جميع المواطنين الكرواتيين إلى المناطق المتضررة بالحرب. |
Il demande en particulier au Gouvernement croate de prendre rapidement des dispositions résolues en vue d'assurer la sécurité et le respect des droits de tous les citoyens croates ainsi que de redonner confiance à la communauté serbe dans toute la Croatie, y compris en finançant le Conseil conjoint des municipalités comme il s'est engagé à le faire. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل الموعود به لمجلس البلديات المشترك. |
Il demande en particulier au Gouvernement croate de prendre rapidement des dispositions résolues en vue d’assurer la sécurité et le respect des droits de tous les citoyens croates ainsi que de redonner confiance à la communauté serbe dans toute la Croatie, y compris en finançant le Conseil conjoint des municipalités comme il s’est engagé à le faire. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفيــر التمويل الموعود بــه لمجلس البلديات المشترك. |
1. La République de Croatie reconnaît le droit inaliénable de retour de tous les citoyens croates et de toutes les catégories de personnes pouvant être considérés comme des réfugiés, conformément aux définitions données dans la Convention de Genève de 1951, dont la République de Croatie est signataire, et aux autres instruments pertinents de l'ONU. | UN | ١ - تعترف جمهورية كرواتيا بالحق غير القابل للتصرف بعودة جميع المواطنين الكرواتيين وجميع فئات اﻷشخاص الذين يمكن اعتبارهم لاجئين وفقا لتعريفات اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ التي وقﱠعت عليها كرواتيا، وصكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة. |
39. Au sein du Comité pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées, le HCR a souligné l'importance du droit de retour dans des conditions d'égalité de tous les citoyens croates, y compris des Croates et des Serbes déplacés qui souhaitent rentrer dans la Région ou la quitter. | UN | ٣٩ - وأكدت المفوضية، في إطار لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بعودة اللاجئين والمشردين، على تساوي جميع المواطنين الكرواتيين في حق العودة، بما فيهم الكرواتيون والصربيون المشردون الذين يسعون إلى العودة إلى المنطقة أو الخروج منها. |
Il demande au Gouvernement croate de prendre des mesures, notamment par une action d’information et une action préventive de la police, afin d’accroître la confiance accordée à la police grâce à un programme plus vaste de mesures visant à prévenir la criminalité fondée sur des motifs ethniques et à assurer la protection et l’égalité de traitement de tous les citoyens croates, quelle que soit leur appartenance ethnique. | UN | ويطلــب المجلس إلى الحكومة الكرواتيـة أن تتخـذ التدابيـر اللازمــة، بما في ذلك عـن طريق اﻹعلام وإجراءات شُرطية وقائية لتحسين ثقة الجماهير في الشرطة كجزء من برنامج تدابير أوســع نطاقا لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عرقية وتأميـن حمايــة جميع المواطنين الكرواتيين وكفالة معاملة متساوية لهم بغض النظر عن أصلهم العرقي. |
Il demande au Gouvernement croate de prendre des mesures, notamment par une action d'information et une action préventive de la police, afin d'accroître la confiance accordée à la police grâce à un programme plus vaste de mesures visant à prévenir la criminalité fondée sur des motifs ethniques et à assurer la protection et l'égalité de traitement de tous les citoyens croates, quelle que soit leur appartenance ethnique. | UN | ويطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام وإجراءات شُرطية وقائية لتحسين ثقة الجماهير في الشرطة كجزء من برنامج تدابير أوسع نطاقا لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عرقية وتأمين حماية جميع المواطنين الكرواتيين وكفالة معاملة متساوية لهم بغض النظر عن أصلهم العرقي. |
110. Depuis le 1er novembre 1996, l'ATNUSO assure l'accès libre et total au " triangle du Srem " , c'est-à-dire les cinq villages de Donje Novo Selo, Nijemci, Podgradje, Apševci et Lipovac, à tous les citoyens croates (à l'exception des policiers) afin de favoriser la reconstruction de la Région ainsi que le retour des Croates déplacés d'ici au printemps 1997. | UN | ٠١١ - وقامت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية يوم ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بفتح مثلث سيرميوم، وهو مجموعة متألفة من خمس قرى )دونيي نوفو سيلو، ونييمسي، وبدغراديي، وآبشيفتسي، وليبوفاتس( ليصلها بحرية وبدون قيود جميع المواطنين الكرواتيين )باستثناء الشرطة( من أجل تيسير إعادة البناء وعودة المشردين الكرواتيين بحلول ربيع عام ٧٩٩١. |