Dans la recherche du consensus il faut faire preuve de souplesse pour dûment intégrer toutes les positions. | UN | ويجب السعي بطريقة مرنة الى توافق في اﻵراء يضم جميع المواقف المختلفة. |
Son impartialité vis-à-vis de toutes les positions, conjuguée à son désir de réaliser des progrès décisifs, lui a acquis la confiance des États Membres. | UN | إن موقفه المحايد إزاء جميع المواقف وانحيازه إلى إحراز التقدم الحاسم قد أكسبه ثقة الدول الأعضاء. |
Nous continuons de penser, cependant, que ce document devra être complété afin de refléter toutes les positions et les propositions exprimées. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نزال نعتقد أن هذه الوثيقة تتطلب مزيدا من التفصيل لكي تعبر عن جميع المواقف والمقترحات. |
Il a été tenu compte de toutes les positions durant les négociations de la Conférence d'examen. | UN | لقد جرى التفكير في جميع المواقف أثناء مفاوضات المؤتمر الاستعراضي. |
C'est pourquoi il était important que toutes les opinions exprimées soient correctement exposées dans les résultats. | UN | ومن المهم، على ضوء ذلك، أن تنعكس جميع المواقف المعبر عنها في نتائج الاجتماعات على نحو صحيح. |
Il aurait été impossible, pour ne pas dire plus, de parvenir à un consensus sur ce qui aurait été le reflet équilibré de tous les points de vue exprimés à la Conférence. | UN | وببساطة، لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹشارة بصورة متوازنة إلى جميع المواقف التي أُعرب عنها في المؤتمر. |
Il faudrait élaborer un programme de travail consensuel pour la Conférence du désarmement en établissant un équilibre entre toutes les positions divergentes des États membres. | UN | وينبغي وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يحظى بتوافق الآراء، ويوازن بين جميع المواقف المتباينة للدول الأعضاء. |
Je pense que cette approche englobe toutes les positions. | UN | وأعتقد أن هذا النهج سيحافظ على جميع المواقف. |
63. Les ministres ont réaffirmé toutes les positions et déclarations antérieures du Mouvement des pays non alignés sur la question de Chypre et se sont déclarés profondément préoccupés par l'absence de progrès dans la recherche d'une solution juste et viable. | UN | ٦٣ - أكد الوزراء من جديد جميع المواقف واﻹعلانات السابقة الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص معربين عن قلقهم العميق إزاء عدم إحراز أي تقدم في سبيل التماس حل عادل وعملي لها. |
74. La délégation de la Sierra Leone n'est pas pleinement satisfaite du projet de texte sur le financement du terrorisme, mais ce projet réalise un équilibre délicat entre toutes les positions exprimées au Groupe de travail. | UN | 74 - واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده ليس مرتاحا تماما لنص المشروع المتعلق بتمويل الإرهاب، ولكن هذا النص يوفر توازنا دقيقا بين جميع المواقف المعلن عنها في الفريق العامل. |
67. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment toutes les positions et déclarations antérieures des pays non alignés sur la question de Chypre. | UN | ٦٧ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد جميع المواقف والتصريحات السابقة الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé toutes les positions et déclarations antérieures du Mouvement des non-alignés sur la question de Chypre et se sont déclarés vivement préoccupés de constater qu'aucun progrès n'avait été réalisé dans la recherche d'une solution juste et viable. | UN | أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار. |
Si l'on tient fidèlement compte de toutes les positions et si les décisions sont prises de manière équitable et transparente, le système commercial multilatéral pourra trouver une solution satisfaisante à tous les problèmes. | UN | وإذا ما تم التعبير بنـزاهة عن جميع المواقف والقرارات المتخذة بطريقة منصفة وشفافة فإن نظام التجارة المتعدد الأطراف سيصبح قادراً على التماس حلول مُرضية للقضايا كافة. |
Certains ont estimé que le document du Coordonnateur sur cette question ne tient pas compte de toutes les positions avancées: M. Kovar leur fait observer que le document considéré s'écarte beaucoup de la proposition des 31 pays. | UN | ودعا أولئك الذين نوهوا بأن ورقة المنسق عن الموضوع لم تراع جميع المواقف إلى النظر في مدى ابتعاد هذه الورقة عن المقترح المقدم من 31 بلداً. |
À la soixante-quatrième session, à la demande de la très grande majorité, le Président des négociations nous a fourni un texte de négociations où figurent toutes les positions présentées par les États Membres et qui a été accepté par tous. | UN | في الدورة الرابعة والستين واستجابة لطلب أغلبية كبيرة من الأعضاء، قدم لنا رئيس المفاوضات نصا تفاوضيا يتضمن جميع المواقف التي عرضتها الدول الأعضاء وقد قبله الجميع. |
Cependant, ma délégation tient à souligner que maintenant que toutes les positions ont été incorporées au texte, il est temps de trouver les points de convergence et de prendre des mesures décisives, qui doivent jouir d'une large légitimité. | UN | بيد أن وفد بلدي يود التأكيد على أن الوقت قد حان، بعد أن تم إدماج جميع المواقف في النص، للتوفيق بين آرائنا واتخاذ إجراء حاسم، ويجب أن تكون لذلك الإجراء مشروعية واسعة النطاق. |
Le Président-Rapporteur a aussi souligné qu'il ne faudrait pas voir une négociation dans cet exercice, qu'il ne serait apporté ainsi aucune modification au projet de déclaration à la session en cours et que son rapport final refléterait fidèlement toutes les positions et propositions concrètes dont les participants feraient part, sans apporter d'amendement quelconque au projet. | UN | وأكد كذلك على عدم وجوب اعتبار هذه العملية تفاوضاً، وعلى أنه لن يتم من ثم إدخال أية تعديلات على مشروع اﻹعلان في هذه الدورة، وعلى أن تقريره الختامي سيعكس بصدق جميع المواقف والاقتراحات الملموسة التي أبداها المشتركون دون إدخال أي تعديل على المشروع. |
Outre les mesures nationales mentionnées plus haut, Chypre, en tant qu'État Membre de l'Union européenne, a adopté toutes les positions communes pertinentes du Conseil européen et applique les dispositions en la matière des règlements de l'Union. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الوطنية المبينة أعلاه، اعتمدت قبرص، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، جميع المواقف المشتركة لمجلس الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، وهي تعكف حاليا على إنفاذ أنظمة الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
Conscient que le projet ne saurait satisfaire toutes les délégations, il espère malgré tout que ce texte permettra d'aplanir les quelques points de divergence grave apparus au fil des discussions et qu'il sera apprécié en tant que tentative réaliste de parvenir à un résultat équilibré, tenant compte de toutes les positions. | UN | ومع إدراكه أن مشروع النص لن يرضي جميع الوفود، أعرب عن أمله في أن يكون قد جسر نقاط الاختلاف الحقيقية القليلة التي ظهرت في المناقشات وأن يُعترف به كمحاولة حقيقية لإيجاد وثيقة ختامية متوازنة تراعي جميع المواقف. |
Elle appuie toutes les positions arabes à cet égard, afin de parvenir à une sécurité collective, par le biais du désarmement et non pas de la possession d'armes de destruction massive, qui ne font qu'entraîner une course aux armements et engendrer l'insécurité. | UN | كما يدعم الأردن جميع المواقف العربية في هذا المجال، حيث أن الأمن الجماعي لدول المنطقة يمكن تحقيقه من خلال نزع التسلح وليس من خلال امتلاك أسلحة الدمار الشامل التي لن تؤدي إلاّ إلى سباق التسلح وانعدام الأمن. |
Il convient de mentionner que dès le départ, j'ai proposé que les travaux du Comité préparatoire reposent sur certains principes : la transparence, le fait de ne pas préjuger des résultats, de procéder de manière graduelle et de souligner que toutes les opinions et positions seront prises en considération sur un pied d'égalité et la reconnaissance que tout texte présenté relève de la responsabilité exclusive de la présidence. | UN | وأود أن أُذكر بأنه من البداية تماما كان اقتراح الرئيس هو أن عمل اللجنة التحضيرية ينبغي أن يسترشد بمبادئ معينة: الشفافية وعدم استباق النتائج وإتباع نهج تدريجي والتشديد على أنه ينبغي النظر في جميع المواقف على قدم المساواة والاتفاق على أن أي نص يجري تقديمه سيتحمل الرئيس المسؤولية الكاملة عنه. |
Elle a réaffirmé que le Président n'avait absolument pas consigné tous les points de vue dans ce document qui, naturellement, n'avait pu être utilisé ni invoqué au sein du groupe de travail d'une façon qui préjuge des négociations futures. | UN | وكررت التأكيد على أن الورقة لا تعبﱢر بأي حال من اﻷحوال عن جميع المواقف وأنه لا يمكن بطبيعة الحال استخدامها أو الاحتجاج بها في الفريق العامل؛ ولذلك فإن كوبا ستتخذ، عملاً بالنظام اﻷساسي، النص الرسمي كأساس للعمل. |