La mise en œuvre de cette politique par tous les fournisseurs devrait être surveillée et évaluée par des auditeurs sociaux formés à la question de la traite. | UN | وينبغي رصد تنفيذ جميع المورّدين لهذه السياسة وأن يقيّمها مراقبون اجتماعيون لديهم تدريب كاف على مسألة الاتجار بالبشر. |
Les invitations écrites à présenter des soumissions devraient être adressées à tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre. | UN | وقالت إنَّ الدعوات الكتابية إلى تقديم العروض يجب أن توجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
Il a également été noté que, dans certains États, le droit obligerait en tout état de cause l'entité à communiquer les motifs à tous les fournisseurs ou entrepreneurs affectés par la décision de rejeter l'ensemble des soumissions. | UN | وذُكر أيضا أن قانون بعض الولايات القضائية ينص على أنه يتعين على الجهة المشترية، على أية حال، أن تبلّغ جميع المورّدين أو المقاولين الذين يتضررون بقرار رفض جميع العروض بأسباب ذلك الرفض. |
206. Il a été dit que l'article ne devrait pas exiger que tous les fournisseurs invités au dialogue soient ensuite invités à soumettre une meilleure offre définitive. | UN | 206- وقُدمت حجج داعية لعدم استصواب أن تشترط المادة دعوة جميع المورّدين إلى تقديم أحسن عروض نهائية لديهم. |
On a estimé que, conformément à la meilleure pratique de passation, il ne pouvait y avoir de meilleur point de départ que le moment auquel tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés étaient dûment avisés de l'issue du processus d'évaluation. | UN | ورئي أن أفضل ممارسات الاشتراء تدل على أنه لا يمكن أن تكون هناك نقطة بداية أفضل من الوقت الذي يبلَّغ فيه جميع المورّدين أو المقاولين المعنيين، على النحو المناسب، بنتيجة عملية التقييم. |
L'entité adjudicatrice invite tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre à présenter une offre en vue de la fourniture des articles à acquérir pour chacun des marchés qu'elle propose d'attribuer. | UN | وتدعو الجهة المشترية جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري إلى تقديم عطاءات لتوريد الأشياء المراد اشتراؤها فيما يتعلق بكل عقد اشتراء تقترح إرساءه. |
On a ajouté qu'ils auraient l'obligation d'assurer l'égalité de traitement de tous les fournisseurs, que l'exécution de cette obligation pouvait être obtenue par décision de justice dans de nombreux ordres juridiques, que les coefficients de pondération seraient fixés au début de chaque deuxième étape et donc que la procédure devrait être transparente et objective. | UN | وأُضيف أنه سيكون هناك إلزام بمعاملة جميع المورّدين على قدم المساواة، وأنّ ذلك الإلزام يمكن إنفاذه بسبل انتصاف قانونية في الكثير من الولايات القضائية، وأن الوزن النسبي سيحدَّد في بداية كل مرحلة ثانية، ومن ثم، ينبغي أن يتّسم ذلك الإجراء بالشفافية والموضوعية. |
" [13] À l'issue des négociations, l'entité adjudicatrice doit demander à tous les fournisseurs ou entrepreneurs avec lesquels elle a négocié de soumettre une meilleure offre définitive ayant trait aux solutions ou à la solution dégagée durant le processus de dialogue. | UN | " (13) عقب المفاوضات، يجب على الجهة المشترية أن تطلب من جميع المورّدين أو المقاولين الذين تفاوضت معهم أن يقدِّموا عرضا أفضل ونهائيا بخصوص ما يُستبان من حلول أو حل خلال العملية التحاورية. |
16. S'agissant du paragraphe 2, il a été convenu que la référence à l'article 12-3 devrait être supprimée de sorte qu'un avis de rejet de toutes les offres ou propositions, ou de tous les prix, devrait être communiqué à tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés sous une forme spécifiée dans le paragraphe 1. | UN | 16- وبشأن الفقرة (2)، اتُفق على أن الإشارة في تلك الفقرة إلى الفقرة (3) من المادة 12 ينبغي أن تُحذف، بحيث أن الإشعار برفض جميع العطاءات أو الاقتراحات أو العروض أو عروض الأسعار سيتعيّن أن يوجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين المعنيين في شكل محدّد في الفقرة (1). |
Le Groupe de travail a rappelé son examen de la question à sa neuvième session (A/CN.9/595, par. 23 à 38) et en particulier la référence au préambule de la Loi type, qui prévoyait un traitement juste et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs. | UN | واستذكر الفريق العامل نظره في هذا الموضوع في دورته التاسعة (A/CN.9/595، الفقرات 23-38)، وخصوصا الإشارة إلى ديباجة القانون النموذجي، التي تنص على معاملة جميع المورّدين والمقاولين معاملة عادلة ومنصفة. |
5) L'entité adjudicatrice envoie une invitation à participer à l'enchère à tous les fournisseurs ou entrepreneurs sauf à ceux qui n'ont pas été présélectionnés ou ceux dont les offres ont été rejetées en application du paragraphe 3 de l'article 34. | UN | (5) يتعيّن على الجهة المشترية أن توجّه دعوة للمشاركة في المناقصة إلى جميع المورّدين أو المقاولين باستثناء الذين لم يتأهّلوا مسبقا أو الذين رُفضت عطاءاتهم وفقا للمادة 34 (3). |
68. Le Groupe de travail est convenu que la Loi type devrait, s'agissant des éléments à inclure dans le dossier de sollicitation lorsque la procédure de passation était menée au moyen d'une enchère électronique inversée, énumérer uniquement ceux qui étaient essentiels à la bonne conduite de l'enchère et au traitement juste et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs. | UN | 68- وتفاهَم الفريق العامل على ألا يورد القانون النموذجي من المتطلبات المتعلقة بمحتوى وثائق الالتماس في عمليات الاشتراء التي تجرى بأسلوب المناقصة الإلكترونية سوى المتطلبات البالغة الأهمية لتسيير المناقصات الإلكترونية على نحو سليم ولمعاملة جميع المورّدين والمقاولين معاملة عادلة ومنصفة. |
b) Il a été rappelé que la Loi type sur la passation de marchés de 1994 permettait aux entités adjudicatrices de demander à tous les fournisseurs qu'ils authentifient les pièces produites, ce qui pouvait être long et coûteux pour eux. | UN | (ب) استُذكر أن القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 يسمح للجهات المشترية بأن تطلب من جميع المورّدين تصديقاً قانونياً للوثائق، وهو أمر يكلف المورّدين كثيراً من الوقت والنفقات. |
L'entité adjudicatrice notifie promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre ou autre soumission a été évaluée son intention d'accepter l'offre ou la soumission à retenir. | UN | " (2) تُشعر الجهة المشترية فورا جميع المورّدين أو المقاولين الذين قُيِّمت عطاءاتهم أو عروضهم الأخرى بقرارها المعتزم بقبول العطاء أو العرض الفائز. |
230. Un consensus s'est dégagé en faveur de la réinsertion des mots suivants à la fin de l'alinéa c) proposé: " et il court à partir de la date d'expédition de l'avis à tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés conformément au présent paragraphe " . | UN | 230- وتوافقت الآراء على إعادة إدراج الصيغة التالية في نهاية الفقرة الفرعية المقترحة (ج): " وأن تسري ابتداء من تاريخ إرسال الإشعار إلى جميع المورّدين أو المقاولين المعنيين وفقا لهذه الفقرة. " |
7. Les dispositions de l'alinéa a) exigent que soient invités tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre ou, lorsqu'il convient, seuls ceux qui sont " capables " de répondre aux besoins de l'entité adjudicatrice. | UN | 7- وتقضي أحكام الفقرة الفرعية (أ) بدعوة جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري إلى المشاركة أو بالاكتفاء، عند الانطباق، بدعوة من كان منهم " قادرا " على الوفاء بمتطلبات الجهة المشترية. |
M. Yukins (États-Unis d'Amérique) dit que l'idéal serait que tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à un accord-cadre reçoivent une invitation écrite. | UN | 33- السيد يوكينـز (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنَّ الوضع المثالي هو أن يتلقّى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في اتفاق إطاري دعوة كتابية. |
Cette pratique était reflétée par exemple au paragraphe 6 de l'article 7 de la Loi type sur la passation des marchés qui exigeait que l'entité adjudicatrice " communique à toute personne qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs présélectionnés " . | UN | وأفيد بأن ذلك مجسّد مثلا في الفقرة 6 من المادة 7 من القانون النموذجي للاشتراء الذي يقتضي من الجهة المشترية أن " تضع أسماء جميع المورّدين أو المقاولين الذين ثبتت أهليتهم في متناول أي فرد من الجمهور، بناء على طلب منه " . |
6. Toute modification ou clarification de la sollicitation de propositions, y compris toute modification des critères d'évaluation des propositions visés au paragraphe 3 du présent article, est communiquée à tous les fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de sollicitation de propositions. | UN | (6) تبلّغ إلى جميع المورّدين أو المقاولين المشتركين في إجراءات طلب تقديم الاقتراحات أية تعديلات أو إيضاحات لطلب تقديم الاقتراحات، بما في ذلك تعديل المعايير التي ستطبق في تقييم الاقتراحات المشار إليها في الفقرة (3) من هذه المادة. |
Ces modifications ou clarifications doivent être communiquées par écrit à tous les fournisseurs ou entrepreneurs potentiels auxquels une sollicitation de propositions a été envoyée conformément au paragraphe (_) suffisamment de temps avant la date limite de soumission pour leur permettre d'en tenir compte dans leurs propositions. | UN | ويجب أن تكون هذه التعديلات أو التوضيحات خطية وأن تُعطى إلى جميع المورّدين أو المقاولين المنتظَرين الذين وجّه إليهم طلب الاقتراحات بمقتضى الفقرة (_) قبل وقت كاف من الموعد النهائي للتقديم من أجل السماح للمورّدين أو المقاولين بمعالجتها في اقتراحاتهم. |