Il a présenté aux délégations les chiffres encourageants ci-après : 12,4 % de tout le personnel de l'UNICEF étaient des Africains et ceux-ci représentaient 22,5 % de tout le personnel, international et national. | UN | وابلغت اﻷمانة الوفود بالاحصاءات المشجعة التالية: ١٢,٤ في المائة من جميع موظفي اليونيسيف هم من المواطنين اﻷفارقة؛ ويشكل المواطنون اﻷفارقة ٢٢,٥ في المائة من جميع الموظفين الدوليين والوطنيين. |
Par exemple, les opérations de gestion des états de paie accomplies au Siège pour tout le personnel international des opérations de maintien de la paix sont en hausse de 64 %, et les opérations liées aux déplacements de 24 %. | UN | فعلى سبيل المثال زاد ما يجري تنفيذه في المقر من الإجراءات المتصلة بكشوف مرتبات جميع الموظفين الدوليين في عمليات حفظ السلام، بنسبة 64 في المائة، وزادت معاملات السفر بنسبة 24 في المائة. |
Des bombardements nourris entre factions adverses ont obligé à évacuer l'ensemble du personnel international, y compris celui du PAM. | UN | استدعى تبادل القصف على نحو كثيف بين طرفي النزاع المسلحين إجلاء جميع الموظفين الدوليين بمن فيهم موظفو برنامج اﻷغذية العالمي. |
Leur chef a déclaré que les attaques se poursuivraient tant que tous les fonctionnaires internationaux du PAM n'auraient pas quitté Ngozi. | UN | وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر إلى أن يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي. |
Le quatrième déménagement a été causé par la crise du Golfe en 1990, lorsque le Secrétaire général a décidé de rapatrier temporairement tous les membres du personnel international jusqu'à la fin de 1991. | UN | أما في المرة الرابعة، فكان نقل مقرها نتيجة أزمة الخليج في 1990، عندما قرر الأمين العام إعادة جميع الموظفين الدوليين إلى أوطانهم مؤقتا حتى نهاية عام 1991. |
M. Savimbi a également indiqué que tous les membres de l'UNITA avaient reçu des instructions strictes pour assurer la sécurité de tout le personnel international. | UN | وأشار السيد سافيمبي أيضا إلى إعطاء جميع أعضاء اليونيتا إرشادات صارمة لضمان أمن جميع الموظفين الدوليين. |
Au 22 février, tout le personnel international de la MINURCAT était revenu du Cameroun et avait repris ses activités normales. | UN | وبحلول 22 شباط/فبراير، نقل جميع الموظفين الدوليين التابعين للبعثة إلى العاصمة من الكاميرون واستأنفوا أنشطتهم العادية. |
tout le personnel international est immunisé. | Open Subtitles | جميع الموظفين الدوليين يتمـتعون بحصانة .و لا يمكن محاكمتهم |
34. Il va sans dire que la sécurité et la protection de tout le personnel international en Angola doivent être assurées et respectées. | UN | ٣٤ - وغني عن البيان، أنه ينبغي احترام وتأكيد سلامة وأمن جميع الموظفين الدوليين في أنغولا. |
L'UNITA devrait garantir inconditionnellement la protection et la sécurité de tout le personnel international qui aide le peuple angolais à parvenir à une paix durable. | UN | وينبغي أن تكفل يونيتا، دون شروط، سلامة وأمن جميع الموظفين الدوليين الذين دأبوا على مساعدة الشعب اﻷنغولي في سعيه للتوصل إلى سلام دائم. |
Il souligne que les Taliban portent seuls la responsabilité du retrait ultérieur de tout le personnel international de Kandahar et de la suspension des activités d'aide humanitaire dans le sud de l'Afghanistan. | UN | ويشدد المجلس على أن الطالبان هي المسؤولة دون غيرها عما حدث بعد ذلك من سحب جميع الموظفين الدوليين من قندهار وتعليق أنشطة المساعدة الإنسانية في جنوبي أفغانستان. |
Le Conseil exige que les deux parties prennent rapidement des mesures résolues pour mettre fin à de tels actes, qui compromettent le processus de paix, et fassent en sorte que les conditions de sécurité de l'ensemble du personnel international s'améliorent de manière significative. | UN | ويطلب المجلس إلى كلا الجانبين أن يتخذا تدابير حازمة وفورية لوضع حد لهذه اﻷعمال، التي تقوض العملية السلمية، ولكفالة التحسن الملموس في الظروف اﻷمنية التي يعمل في ظلها جميع الموظفين الدوليين. |
L'Organisation est en outre chargée de s'assurer que l'ensemble du personnel international respecte les dispositions de l'accord supplémentaire, de même que la politique et les procédures établies et publiées à ce titre. | UN | وتشمل مسؤوليات الأمم المتحدة، فضلا عن ذلك، ضمان امتثال جميع الموظفين الدوليين لأحكام الاتفاق التكميلي وللسياسات والإجراءات الأمنية التي أنشأتها المنظمة وأصدرتها. |
Le 11 mars 1994, à Menoque, des bombardements nourris entre factions adverses ont obligé à évacuer l'ensemble du personnel international, y compris celui du PAM. | UN | وفي ١١ آذار/مارس ١٩٩٤ في مينوك، استدعى تبادل القصف على نحو كثيف بين طرفي النزاع المسلحين إجلاء جميع الموظفين الدوليين بمن فيهم موظفو برنامج اﻷغذية العالمي. |
L’Office a fait savoir à plusieurs reprises que, par principe, tous les fonctionnaires internationaux devaient bénéficier du même traitement. | UN | وأجرت الوكالة اتصالات متكررة بأنه ينبغي من حيث المبدأ معاملة جميع الموظفين الدوليين على قدم المساواة. |
Leur chef a déclaré que les attaques se poursuivraient tant que tous les fonctionnaires internationaux du PAM n'auraient pas quitté Ngozi. | UN | وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر حتى يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي. |
La Division doit notamment régler les sommes dues aux fournisseurs et aux gouvernements; établir les états de paie de tous les fonctionnaires internationaux affectés aux opérations de maintien de la paix et à d'autres missions; tenir les comptes et faire rapport à leur sujet à l'Assemblée générale. | UN | وتتضمن تلك المعاملات سداد المدفوعات للموردين والحكومات وإعداد كشوف رواتب جميع الموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلم وغيرها من البعثات، ومسك الحسابات وتقديم تقارير عنها إلى الجمعية العامة. |
Plusieurs semaines plus tard, l'Office a été informé que tous les membres du personnel international pouvaient à présent traverser, même s'ils n'étaient pas sur la liste, mais que la première fois qu'ils le feraient, ils seraient soumis à un contrôle de sécurité qui prendrait sans doute un certain temps. | UN | وبعد مرور بضعة أسابيع، علمت الوكالة أن بوسع جميع الموظفين الدوليين المرور ولو لم تكن أسماؤهم على القائمة، وأنهم سيخضعون في المرة الأولى التي يجتازون فيها المعبر لتفتيش أمني قد يستغرق بعض الوقت. |
52. Après la poussée de violence au Libéria au début du mois d'avril 1996, tous les membres du personnel international, à l'exception du directeur du Programme pour le pays et du chef de poste, ont été évacués. | UN | ٢٥- عقب نشوب العنف في ليبيريا في أوائل نيسان/أبريل ٦٩٩١، جرى إجلاء جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج باستثناء المدير القطري ورئيس المركز. |
52. Après la poussée de violence au Libéria au début du mois d'avril 1996, tous les membres du personnel international, à l'exception du directeur du programme et du capitaine de poste, ont été évacués. | UN | ٢٥ - عقب نشوب العنف في لبيريا في مطلع نيسان/أبريل ٦٩٩١، جرى إجلاء جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج باستثناء المدير القطري ورئيس المركز. |
Étant donné l'insuffisance de l'infrastructure locale, tout le personnel recruté sur le plan international devra probablement vivre et travailler dans la base. | UN | وستقتضي الهياكل الأساسية المحلية الضعيفة، على الأرجح، أن يعيش جميع الموظفين الدوليين وأن يعملوا في القاعدة. |
En juillet 2003, l'ONU a été contrainte d'évacuer tout son personnel international du Libéria pour une période de quatre semaines, les rebelles ayant monté contre la capitale libérienne une offensive durant laquelle les biens des organismes humanitaires ont été pillés. | UN | وفي تموز/يوليه 2003 اضطرت الأمم المتحدة إلى إجلاء جميع الموظفين الدوليين من ليبريا لمدة أربعة أسابيع حيث شن المتمردون هجوما على العاصمة نُهبت أثناءه موجودات الوكالات الإنسانية. |
Il demande que soient immédiatement remis en liberté tous les agents des organisations internationales et les autres personnes gardées en détention ou prises en otage. | UN | ويدعو إلى اﻹفراج فورا عن جميع الموظفين الدوليين وغيرهم ممن احتجزوا أو أخذوا رهائن. |
tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans les bureaux de pays et tous les fonctionnaires du siège étaient payés au moyen du module Paie du SIG. | UN | 167 - ويجري دفع مرتبات جميع الموظفين الدوليين في المكاتب القطرية وجميع موظفي المقر عن طريق برنامج المعلومات الإدارية المتكامل. |