- tous les fonctionnaires des services de comptabilité qui sont nommés à des postes de classe G-6 ou G-7; | UN | - جميع الموظفين العاملين في قسم الحسابات المعينين في الرتبة خ ع-6 أو خ ع-7. |
À cet égard, il est extrêmement important que toutes les initiatives prises par des États Membres, telles que l'élaboration d'une convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, s'appliquent à tous les fonctionnaires des organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم للغاية تطبيق أي مبادرات تقوم بها الدول اﻷعضاء، مثل إعداد اتفاقية تتناول سلامة وأمن الموظفين المنتمين لﻷمم المتحدة، على جميع الموظفين العاملين في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il lui recommande aussi de faire en sorte que la formation inclue tous les fonctionnaires qui travaillent dans des domaines liés aux migrations, y compris au niveau local. | UN | كما توصي بأن يشمل التدريب جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
Il convient à cet égard que des normes uniformes s'appliquent à l'ensemble du personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | وتوافق اللجنة بهذا الصدد على وجوب تطبيق معيار سلوكي موحد على جميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام. |
a) À renforcer et à intensifier ses programmes de formation afin qu'ils s'adressent à tous les agents travaillant dans le domaine des migrations, notamment les travailleurs sociaux, les juges et les procureurs, et il invite l'État partie à inclure dans son deuxième rapport périodique des renseignements sur ces programmes; | UN | (أ) تعزيز وتطوير برامجها التدريبية لكي تشمل جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والقضاة وممثلو الادعاء، وتدعو الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن هذه البرامج التدريبية؛ |
Il est important de former correctement l'ensemble du personnel participant à la manipulation, au transport et à l'emploi de munitions explosives, afin qu'elles fonctionnent avec la fiabilité voulue. | UN | يعد تدريب جميع الموظفين العاملين في مناولة الذخائر المتفجرة ونقلها واستخدامها تدريباً ملائماً أحد العوامل المهمة في السعي إلى ضمان تشغيلها تشغيلاً موثوقاً على النحو المتوخى. |
Le Bureau comprend qu'il est difficile d'effectuer un suivi précis dans la mesure où une perspective tenant compte de l'égalité entre les sexes, comme toute autre question intersectorielle, est censée concerner le travail de tous les fonctionnaires travaillant dans un programme. | UN | ويعترف المكتب بالصعوبة الكامنة في التتبع الدقيق للموارد، حيث يُفترض أن المنظور الجنساني، شأنه شأن غيره من القضايا الشاملة، ينتشر في عمل جميع الموظفين العاملين في البرنامج. |
- tous les fonctionnaires des services des achats qui sont nommés à des postes de classe G-6 ou G-7; | UN | - جميع الموظفين العاملين في دائرة خدمات الاشتراء المعينين في الرتبة خ ع-6 أو خ ع-7. |
4. Rappelle les articles 10 et 11 du Statut de la Commission et réaffirme que celle-ci joue un rôle central dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi et des prestations offertes à tous les fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies; | UN | 4 - تشير إلى المادتين 10 و 11 من النظام الأساسي للجنة، وتعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في تنظيم شروط خدمة واستحقاقات جميع الموظفين العاملين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة وتنسيقها؛ |
4. Rappelle les articles 10 et 11 du Statut de la Commission et réaffirme que celle-ci joue un rôle central dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi et des prestations offertes à tous les fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies; | UN | 4 - تشير إلى المادتين 10 و 11 من النظام الأساسي للجنة، وتعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في تنظيم وتنسيق شروط خدمة واستحقاقات جميع الموظفين العاملين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
4. Rappelle les articles 10 et 11 du Statut de la Commission et réaffirme que celle-ci joue un rôle central dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi et des prestations offertes à tous les fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies ; | UN | 4 - تشير إلى المادتين 10 و 11 من النظام الأساسي للجنة، وتعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في تنظيم شروط خدمة واستحقاقات جميع الموظفين العاملين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة وتنسيقها؛ |
5. Rappelle les articles 10 et 11 du Statut de la Commission et réaffirme que celle-ci joue un rôle central dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi et des prestations offertes à tous les fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies ; | UN | 5 - تشير إلى المادتين 10 و 11 من النظام الأساسي للجنة، وتعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في تنظيم شروط خدمة واستحقاقات جميع الموظفين العاملين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة وتنسيقها؛ |
Dans sa résolution 62/87 datée du 10 décembre 2007, l'Assemblée a approuvé une stratégie consistant à réaliser les travaux en une seule phase et à installer ailleurs tous les fonctionnaires qui travaillent dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | ووافقت الجمعية العامة، بموجب قرارها 62/87 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، على استراتيجية للتجديد ذات مرحلة واحدة، تنص على انتقال جميع الموظفين العاملين في مبنى الأمانة العامة خارج الموقع. |
a) D'intensifier la formation de tous les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations, en particulier les fonctionnaires de police et les agents de contrôle aux frontières, ainsi que les fonctionnaires s'occupant des travailleurs migrants au niveau local et les agents consulaires; | UN | (أ) تكثيف الجهود لتدريب وتأهيل جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما أفراد الشرطة والموظفين العاملين على الحدود، وكذلك الموظفين المحليين والقنصليين المكلفين بشؤون العمال المهاجرين؛ |
La législation nationale fixait aussi les règles d'éthique applicables à l'ensemble du personnel des sociétés de sécurité privées, y compris les administrateurs et les dirigeants. | UN | وتنص التشريعات الوطنية أيضاً على المقتضيات الأخلاقية المطبقة على جميع الموظفين العاملين في الشركات الأمنية الخاصة، بمن فيهم الإداريون والمديرون. |
a) À renforcer et à intensifier ses programmes de formation afin qu'ils s'adressent à tous les agents travaillant dans le domaine des migrations, notamment les travailleurs sociaux, les juges et les procureurs, et il invite l'État partie à inclure dans son deuxième rapport périodique des renseignements sur ces programmes; | UN | (أ) تعزيز وتطوير برامجها التدريبية لكي تشمل جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والقضاة وممثلو الادعاء، وتدعو الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن هذه البرامج التدريبية؛ |
Il est important de former correctement l'ensemble du personnel participant à la manipulation, au transport et à l'emploi de munitions explosives, afin qu'elles fonctionnent avec la fiabilité voulue. | UN | يعد تدريب جميع الموظفين العاملين في مناولة الذخائر المتفجرة ونقلها واستخدامها تدريباً ملائماً أحد العوامل المهمة في السعي إلى ضمان تشغيلها تشغيلاً موثوقاً على النحو المتوخى. |
Ils partagent cette opinion et estiment que tous les fonctionnaires travaillant dans l'un des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient être considérés comme des candidats internes lorsqu'ils postulent pour des postes au sein du système, quels que soient l'organisme, le fonds ou le programme auxquels ils appartiennent. | UN | وهم يشتركون في هذا الرأي ويعتقدون أن جميع الموظفين العاملين في أي منظمات تابعة لنظام الأمم المتحدة الموحد ينبغي اعتبارهم مرشحين داخليين عند تقدمهم بطلبات لشغل وظائف في المنظومة، بغض النظر عن المنظمة أو الصندوق أو البرنامج الذي ينتمون إليه. |
Elle prétend que le personnel du centre était exclusivement composé d'hommes. | UN | وتدعي بأن جميع الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز المؤقت كانوا من الذكور. |
Ils demandent instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts en vue de mettre en place un système coordonné à l'échelle de l'ensemble des organismes, qui garantisse la sécurité de tout le personnel sur le terrain — particulièrement en ce qui concerne les fonctionnaires recrutés localement, qui sont plus que jamais pris pour cible. | UN | وهذه البلدان تحث اﻷمين العام على أن يضاعف الجهود المبذولة ﻹقامة نظام منسق على صعيد مجموع اﻷجهزة، يضمن أمن جميع الموظفين العاملين في الميدان، ولا سيما الموظفين المعينين محليا، الذين أصبحوا مستهدفين اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
29. Prise en compte de tous les membres du personnel du Bureau de New York dans | UN | الإبلاغ عن جميع الموظفين العاملين في مكتب نيويورك النسبة المئوية |
g) Exprime le ferme espoir que la Convention étendra la protection nécessaire à tout le personnel travaillant dans les opérations humanitaires du HCR; | UN | )ز( تعرب عن أملها القوي في أن تمد الاتفاقية الحماية اللازمة إلى جميع الموظفين العاملين في عمليات المفوضية اﻹنسانية؛ |
115. toutes les personnes employées par des agences et institutions pour s'occuper d'enfants devraient recevoir une formation pour apprendre à gérer les comportements difficiles, et notamment apprendre les techniques de règlement des conflits et les moyens de prévenir les dommages que l'enfant pourrait causer aux autres ou à lui-même. | UN | 115 - وينبغي أن يحصل جميع الموظفين العاملين في هيئات الرعاية ومرافقها على التدريب في مجال التعامل السليم مع السلوكيات المستعصية، بما في ذلك تدريبهم على تقنيات حسم النزاعات ووسائل منع وقوع أفعال الإضـرار بالآخرين أو بالنفس. |