La Charte des Nations Unies incarne les vision, mission, principes et obligations que tous les signataires de la Charte se doivent de respecter. | UN | وميثاق الأمم المتحدة تجسيد للرؤية والمهمة والمبادئ والالتزامات التي يتعين على جميع الموقعين على الميثاق التقيد بها. |
Le Canada rend hommage aux États qui ont partiellement ou totalement détruit leurs stocks de mines et exhorte tous les signataires de la Convention d'Ottawa à établir un calendrier pour la destruction de leurs stocks. | UN | وتشيد كندا بالدول التي دمرت جزئيا أو كليــا مخزوناتها من اﻷلغام، ونحن ندعو جميع الموقعين على اتفاقية أوتاوا الى استكمال الصورة النهائية لجدول زمني لتـــدمير ما لديهم من مخــزونات. |
tous les signataires de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage doivent impérativement veiller à l'appliquer pleinement. | UN | ويجب على جميع الموقعين على إعلان كابل وبخصوص علاقات حسن الجوار ضمان تنفيذهم الكامل للإعلان. |
Presque tous les signataires des protocoles additionnels ont formulé des déclarations interprétatives qui équivalent à des réserves. | UN | وأدلى جميع الموقعين على البروتوكولات الإضافية تقريباً ببيانات تفسيرية هي بمثابة تحفظات. |
Le Président a également engagé tous les signataires de l'Accord à reprendre le dialogue afin de relancer le Gouvernement de réconciliation nationale. | UN | كما دعا الرئيس جميع الموقعين على الاتفاق إلى استئناف الحوار بهدف عودة حكومة المصالحة الوطنية. |
De même, nous encourageons tous les pays signataires du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique - Traité de Pelindaba - à le ratifier au plus vite. | UN | ونود أيضا أن نشجع جميع الموقعين على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا - معاهدة بليندابا - على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
D'abord, il doit exiger de tous les signataires de l'Accord de paix de Dayton que l'Accord soit pleinement et correctement appliqué. | UN | فأولا، ينبغي أن تطلب إلى جميع الموقعين على اتفاق دايتون للسلام أن ينفذ الاتفاق على نحو كامل وثابت. |
tous les signataires de la Convention devraient déployer des efforts concrets pour mener à bien les négociations dans le contexte du Mandat de Berlin. | UN | كما ينبغي أن يبذل جميع الموقعين على الاتفاقية جهودا ملموسة لتحقيق نجاح المفاوضات في سياق ولاية برلين. |
Ma délégation adresse également un appel à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de tous actes de violence, et elle demande à tous les signataires de l'Accord de paix national de s'engager à nouveau en faveur du processus de changement pacifique et de contribuer à la réalisation des objectifs dudit Accord. | UN | ويهيب وفدي أيضا بكل اﻷطـراف أن تمتنع عن القيام بأعمال العنف، ويدعو جميع الموقعين على اتفاق السلم الوطني الى إعادة إعلان التزامهم بعملية التغيير السلمي، واﻹسهام في تحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
Dans son action de facilitation, Sir Ketumile Masire doit avoir immédiatement accès à des fonds et bénéficier d'un appui sans équivoque, en particulier de tous les signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | وتحتاج عملية التيسير التي يقوم بها السير كيتوميلي ماسيري إلى الحصول فورا على الأموال وعلى الدعم المطلق، ولا سيما من جانب جميع الموقعين على اتفاق لوساكا. |
Dans une telle situation, il ne faut pas permettre aux parrains de l'Accord de paix de trouver de faux prétextes et de présenter tous les signataires de l'Accord de paix comme également coupables si l'opportunisme politique l'exige. | UN | وفي هذه الحالة، يجب ألا يسمح لرعاة اتفاق السلام أن ينتحلوا أعذارا واهية وأن يصموا جميع الموقعين على اتفاق السلام بالجرم بنفس القدر إذا ما أملت مصالحهم السياسية ذلك. |
La paix dans la justice est l'un des objectifs fondamentaux de la communauté internationale, et tous les signataires de l'Accord de paix ont le devoir légal et moral de contribuer à sa réalisation. | UN | إن السلام مواكبا للعدل هو الهدف اﻷسمى الذي يسعى اليه المجتمع الدولي. وعلى عاتق جميع الموقعين على اتفاق السلام يقع الواجب القانوني واﻷدبي للمساعدة على تحقيقه. ــ ــ ــ ــ ــ |
tous les signataires de l'Accord ont la volonté politique de tenir des élections présidentielles en 2009. Le collège électoral a été convoqué récemment et un décret fixant la date du premier tour a été publié. | UN | وقال إن جميع الموقعين على الاتفاق لديهم الإرادة السياسية لاجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2009؛ وأن الهيئة الانتخابية في كوت ديفوار عُقدت مؤخرا وصدر مرسوم بتحديد مدة الجولة الأولى من الانتخابات. |
Il ajoute que tous les signataires de la lettre considéraient que les électeurs avaient le droit de ne pas prendre part à un vote s'ils estimaient que les élections avaient lieu en violation des procédures démocratiques. | UN | وهو يضيف أنّ جميع الموقعين على الرسالة يعتبرون أنّه يحق لكلّ ناخب عدم المشاركة في الاقتراع إذا رأى أنّ الانتخابات تنتهك الإجراءات الديمقراطية. |
Le Président Kagamé a lancé un appel à tous les signataires de l'Accord de Lusaka à se réunir au sommet pour réaffirmer leur attachement et leur adhésion au processus de paix. | UN | ودعا الرئيس كاغامي إلى عقد اجتماع قمة يضم جميع الموقعين على اتفاق لوساكا، من أجل تجديد الالتزام والتركيز على عملية السلام. |
Elle a recommandé la tenue de consultations entre tous les signataires de l'Accord de paix en vue de clarifier certaines des ambiguïtés des dispositions de l'Accord relatives aux élections. | UN | وأوصـت الشعبة بتنظيم منتـدى استشاري، يشارك فيــه جميع الموقعين على اتفاق السلام الشامـل، لتوضيح بعض النقـاط الغامضـة فيما ورد في الاتفاق من أحكام بشأن الانتخابات. |
Se félicitant de la constitution de la Commission électorale dirigée par un président neutre et indépendant, et soulignant la nécessité pour tous les signataires des accords de Bangui de coopérer afin de permettre le fonctionnement efficace de cette commission, | UN | وإذ يرحب بافتتاح لجنة الانتخابات برئاسة رئيس محايد ومستقل وإذ يشدد على الحاجة إلى تعاون جميع الموقعين على اتفاقيات بانغي لكفالة التشغيل الفعال للجنة، |
Soulignant aussi que tous les signataires des Accords de Bangui doivent continuer à coopérer pleinement afin d'assurer le respect et l'application de ces accords, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة أن يواصل جميع الموقعين على اتفاقات بانغي التعاون على النحو الكامل في التقيد بهذه الاتفاقات وتنفيذها، |
La discussion a fait apparaître que tous les signataires s'employaient activement à promouvoir l'adoption de mesures transitoires, comme il est indiqué de façon succincte au paragraphe 25. | UN | وتبين من المناقشة أن جميع الموقعين على الاتفاقية شرعوا في اتخاذ خطوات فعلية لترويج اتخاذ اﻹجراءات المؤقتة وفقا للوصف الموجز الوارد في الفقرة ٥٢ أدناه. |
Au mois de mai dernier, la Corée du Nord a effectué son deuxième essai nucléaire au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et de la norme adoptée par tous les pays signataires du TICE contre de futurs essais nucléaires. | UN | وفي أيار/مايو هذا العام، أجرت كوريا الشمالية ثاني تفجيراتها النووية التجريبية في تحد لقرارات مجلس الأمن والقاعدة التي اعتمدها جميع الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضد إجراء المزيد من التجارب النووية. |
J'exhorte tous les signataires à saisir cette occasion pour concrétiser les engagements qu'ils ont pris dans l'accord-cadre afin d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | وأحث جميع الموقعين على إطار السلام والأمن والتعاون على اغتنام هذه الفرصة لتنفيذ التزاماتهم بموجب الإطار لإرساء سلام واستقرار دائمين في المنطقة. |