"جميع النساء الحوامل" - Translation from Arabic to French

    • toutes les femmes enceintes
        
    • toute femme enceinte
        
    • ensemble des femmes enceintes
        
    • toutes les femmes en
        
    • total de femmes enceintes
        
    toutes les femmes enceintes sont encouragées par une campagne médiatique agressive à se faire tester. UN وتشجع جميع النساء الحوامل على إجراء الاختبار عن طريق حملة مركزة لوسائل الإعلام.
    Notre but est de toucher 95 % de toutes les femmes enceintes d'ici à 2013. UN والهدف هو الوصول إلى نسبة 95 في المائة من جميع النساء الحوامل بحلول عام 2013.
    En 2012, environ 20 % de toutes les femmes enceintes recevaient une allocation de chômage. UN وفي عام ٢٠١٢، ناهزت نسبة من يحصلن على استحقاق الحمل ٢٠ في المائة من جميع النساء الحوامل.
    toutes les femmes enceintes suivies dans les Centres et leur famille sont informés sur les bienfaits et l'importance de l'allaitement. UN ويجري تثقيف جميع النساء الحوامل وأسرهن الذين يتوجهون إلى مراكز رعاية الأم والطفل حول فوائد الرضاعة الطبيعية وأهميتها.
    449. À toute femme enceinte, un counselling individuel est proposé pour le dépistage du VIH/sida. UN 449- وتُقترح على جميع النساء الحوامل مشورة فردية لإجراء فحص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sur l'ensemble des femmes enceintes enregistrées, 93,3 % ont effectué quatre visites prénatales ou davantage. UN ومن بين جميع النساء الحوامل المسجلات، تلقى 93.3 في المائة الرعاية قبل الولادة أربع مرات أو أكثر من ذلك.
    569. toutes les femmes enceintes peuvent se faire suivre par des professionnels qualifiés pendant leur grossesse. UN ٩٦٥- وتتمتع جميع النساء الحوامل بإمكانية الحصول على خدمات اﻷفراد المدربين أثناء فترة الحمل.
    On estime que l'ensemble de la population a accès à des services de santé et que toutes les femmes enceintes et tous les nourrissons sont suivis par un personnel qualifié. UN ٨٠٣- تفيد التقديرات أنه بوسع سكان كندا بأكملهم الحصول على الخدمات الصحية، وأن جميع النساء الحوامل واﻷطفال الرضع، ومعظم حالات الولادة يرعاها موظفون طبيون مدربون.
    iii) donner accès à toutes les femmes enceintes à des soins prénatals et maïeutiques fournis par un personnel compétent, ainsi qu'à des services de consultation en cas de grossesses à hauts risques et de complications obstétriques; UN `٣` حصول جميع النساء الحوامل على عناية قبل الولادة وتوفير المساعدة لهن على يد مؤهلين عند الولادة وتقديم خدمات استشارية في حالات الحمل الخطيرة والحالات الطبية الطارئة؛
    iii) accès de toutes les femmes enceintes à des examens prénatals, à une assistance par un personnel qualifié lors de l'accouchement, à des services de consultation en cas de grossesse à haut risque et d'urgence obstétrique; UN `٣` حصول جميع النساء الحوامل على عناية قبل الولادة، وأن تقدم لها عناية شخصية خلال الولادة على يد أصحاب كفاءة، وخدمات استشارية في حالات الحمل المحفوفة بالمخاطر وحالات الولادة الطارئة؛
    Le programme de gratuité des soins liés à la maternité constitue donc une réalisation majeure puisqu'il permet désormais à toutes les femmes enceintes d'avoir accès à des soins de santé maternelle, entraînant une réduction du taux de mortalité maternelle au Kenya. UN ولذلك يشكل برنامج الولادة المجانية إنجازاً هاماً لأن جميع النساء الحوامل يستطعن الآن الحصول على الرعاية الصحية، وهو ما نتج عنه انخفاض في معدلات وفيات الأمومة في كينيا.
    toutes les femmes en âge de procréer sont tenues de se faire examiner aux fins du dépistage des MST et toutes les femmes enceintes doivent elles aussi subir un test de dépistage. UN ويلزم فحص جميع النساء اللائي في سن الإنجاب للتأكد من خلوهن من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بينما يجري الكشف على جميع النساء الحوامل.
    Pour y remédier, des mesures ont été prises - afin de veiller à ce que toutes les femmes enceintes bénéficient d'un suivi prénatal précoce, et à doter les régions rurales de maisons de repos liées à la maternité. UN واستجابة لذلك اتُخذت إجراءات لكفالة أن تتلقى جميع النساء الحوامل العناية السابقة للوضع ولتقديم الخدمات المنزلية أثناء فترة النفاس في المناطق الريفية.
    Conformément aux cibles et objectifs fixés à l'échelle nationale en 1999, il est recommandé et proposé à toutes les femmes enceintes en Angleterre de passer un test de dépistage du VIH. UN وحددت أهداف ومقاصد وطنية في سنة 1999 تشمل عرض الاختبار للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية على جميع النساء الحوامل والتوصية به في جميع أنحاء انكلترا.
    Afin de réduire la transmission mère-enfant, toutes les femmes enceintes dont la séropositivité est connue reçoivent un traitement antirétroviral prophylactique. UN ومن أجل خفض انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، فإن جميع النساء الحوامل اللائي لديهن إيجابية مصلية معروفة يتلقين المواد المصلية المضادة للفيروس.
    Selon ce programme, les soins prénatals courants devraient comporter un dépistage du VIH chez toutes les femmes enceintes deux fois durant leur grossesse, une fois au moment du bilan prénatal initial et une fois avant l'accouchement. UN ومنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يوصي بأن يكون مستوى الرعاية السابقة للولادة متضمنا فحص فيروس نقص المناعة البشرية عند جميع النساء الحوامل مرتين أثناء فترة حملهن.
    Sous la gouverne du PRONASIDA, ce plan vise à faire en sorte que toutes les femmes enceintes diagnostiquées séropositives lors des soins prénataux subissent alors des tests sur une base volontaire, ou à ce que le bébé soit rapidement soumis à un tel test dès sa naissance. UN وتستهدف الخطة، تحت إشراف برنامج مكافحة الإيدز، جميع النساء الحوامل اللاتي تُكتشف إصابتهن بالفيروس أثناء فحوص مراقبة الحمل عن طريق اختبارات طوعية أو وقت الولادة عن طريق اختبارات سريعة.
    toutes les femmes enceintes reçoivent gratuitement, là où elles vivent et deux fois au cours de leur grossesse, voire plus souvent si nécessaire, le test de Wassermann et les tests de dépistage de la gonorrhée et de la trichomonase. UN وتحصل جميع النساء الحوامل مجاناً على اختبار فاسرمان واختبارات مرض السيلان وداء المشعرات، وذلك في مكان الإقامة مرتين خلال الحمل، أو أكثر إذا لزم الأمر.
    b) Assurer à 100 % la surveillance médicale de toutes les femmes enceintes, y compris le suivi de 70 % de ces femmes pendant les trois premiers mois de la grossesse; UN )ب( ضمان تغطية جميع النساء الحوامل باﻹشراف الطبي بنسبة ١٠٠ في المائة، بما في ذلك ٧٠ في المائة منهن خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الحمل؛
    b) Des séances de dépistage et conseil initié (DCIP) : toute femme enceinte devrait connaître son statut sérologique VIH et faire la prophylaxie au cotrimoxazole pour les femmes enceintes vivant avec le VIH par le programme spécialisé du Ministère de la santé publique; UN (ب) حلقات كشف طبي وإسداء المشورة: يتعين على جميع النساء الحوامل إدراك ما إذا كن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أم لا، وتقديم العلاج بعقار كورتيموكسازول إلى النساء الحوامل المصابات بالفيروس عن طريق البرنامج الخاص الذي تنفذه وزارة الصحة العامة؛
    Avec 300 millions de dollars de fonds fédéraux supplémentaires pendant la période couverte par cette réforme, les îles Vierges américaines auront une occasion historique de réduire fortement la proportion non assurée de leurs citoyens, qui est de 28 % aujourd'hui, et d'élargir la couverture à l'ensemble des femmes enceintes et des enfants vivant sous le seuil de pauvreté. UN وبوجود 300 مليون دولار كتمويل اتحادي إضافي خلال فترة الإصلاح، ستصبح لدى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة فرصة تاريخية لتخفيض عدد سكانها غير المشمولين بالتأمين من 28 في المائة إلى نسبة تقل عن ذلك بكثير، ولتوسيع نطاق التغطية لتشمل جميع النساء الحوامل والأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Bien qu'un faible pourcentage (0,6 % seulement) du nombre total de femmes enceintes accouchent à domicile, le taux de mortalité maternelle parmi ces femmes, supérieur de 20 % à celui des femmes qui accouchent dans les hôpitaux, est alarmant. UN وعلى الرغم من أن نسبة ضئيلة قدرها ٠,٦ في المائة من جميع النساء الحوامل يلدن في بيوتهن، فمن المثير للقلق أن معدل وفيات اﻷمهات فيما بينهن يرتفع بنسبة ٢٠ في المائة عن مثيله لدى النساء اللاتي يلدن في المستشفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more