"جميع النساء اللاتي" - Translation from Arabic to French

    • toutes les femmes qui
        
    • ensemble des femmes
        
    • toutes les femmes interrogées
        
    Ces mécanismes profitent à toutes les femmes qui ne veulent plus se prostituer. UN وتستفيد من هذه الآليات جميع النساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء.
    toutes les femmes qui ont subi un avortement illégal incomplet reçoivent une assistance médicale. UN وتحصل جميع النساء اللاتي لا تتم عمليات إجهاضهن غير القانوني على مساعدة طبية دائمة.
    L'Institut Alan Guttmacher, l'organe de Planned Parenthood Federation of America consacré à la recherche, a fait savoir récemment que 50 % de toutes les femmes qui ont eu un avortement en auront un autre par la suite. UN وقد كشف معهد ألان غوتماشر، جناح بحوث اتحاد تنظيم الأسرة في أمريكا، مؤخرا النقاب عن أن 50 في المائة من جميع النساء اللاتي أجريت لهن عملية إجهاض ستجرى لهن عملية أخرى.
    Sur l'ensemble des femmes âgées de 20 à 50 ans et interrogées dans le cadre de cette étude, 8% seulement ont déclaré que l'activité agricole était leur principale source de revenu. UN وبين جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 50 سنة واشتركن في الاستقصاء لم يذكر سوى 8 في المائة منهن أن النشاط الزراعي هو مصدر دخلهن الوحيد.
    Il est cependant intéressant de noter qu'une étude menée par le Comité international de secours en 2003 a mis en évidence que même si près de la moitié de toutes les femmes interrogées avaient été mariées dans le cadre cette pratique du prix de la mariée, seules 9 % ont déclaré que cela avait eu une influence négative sur le traitement qu'on leur avait réservé. UN ولكن من الطريف أن دراسة أجرتها لجنة الإنقاذ الدولية في عام 2003 وجدت أن ما يقرب من نصف جميع النساء اللاتي جرت مقابلتهن في إطار تلك الدراسة حصلن على ثمن العروس أو المهر الذي يُدفع عند الزواج، وأن 9 في المائة منهن فقط قالت إنه كان لـه تأثير سلبي على معاملتهن.
    De plus, la loi prévoit des poursuites à l'encontre de toutes les femmes qui subiraient un avortement, disposition qui risque de dissuader les femmes nécessitant des soins à la suite d'un avortement clandestin de se faire soigner, même si leur vie est en danger. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على مقاضاة جميع النساء اللاتي يخضعن للإجهاض، مما يحمل النساء اللاتي يحتجن إلى العلاج على إثر إجهاض سري على العدول عن طلب العلاج، حتى لو تعرضت حياتهن للخطر.
    b. La distribution de rations alimentaires à toutes les femmes qui ont une famille à leur charge. UN ب - تسليم جميع النساء اللاتي يرأسن الأسر حصصا من الأغذية لأسرهن.
    Le CNM a créé sur sa page web un forum virtuel pour le renforcement du réseau d'organisations associées, l'intention étant de maintenir la communication avec toutes les femmes qui ont participé aux journées de formation et de réflexion en 2006. UN وأُنشئ منتدى عملي في الصفحة الشبكية للمجلس الوطني للمرأة بغية تعزيز الشبكة التنظيمية. ويشكل هذا المنتدى موقعا خاصا للمحافظة على الاتصالات التي تجرى مع جميع النساء اللاتي حضرن دورات تدريبية ودورات نقاش خلال عام 2006.
    Cette décision a marqué le début d'une série de mesures qui ont abouti à la création de 10 commissariats à l'échelon national, financés par le biais de l'INIM, et de 8 autres, qui sont le fruit d'initiatives locales, pour répondre aux démarches de toutes les femmes qui ont aujourd'hui le courage de dénoncer les situations de violence. UN وكانت هذه الخطوة بداية لخطوات أخرى في سبيل تشكيل المفوضيات العشر التي ظهرت على الصعيد الوطني بتمويل من المعهد، والمفوضيات الثماني التي تشكلت بجهود ومبادرات محلية والتي تسدّ احتياجات جميع النساء اللاتي تتاح لهن اﻵن فرصة اﻹبلاغ عن حالات العنف.
    Avant 1999, toutes les femmes qui s'étaient mariées après 1975 pouvaient retirer la totalité de leurs économies du Fonds de prévoyance; mais même si elles y étaient rentrées, elles n'étaient pas éligibles pour une pension. UN 254 - وقبل عام 1999، كان بوسع جميع النساء اللاتي تزوجن بعد عام 1975 سحب جميع مدخراتهن من الصندوق وحتى رغم إعادة إنضمامهن إلى الصندوق، لا يحق لهن الحصول على معاش تقاعدي.
    Pendant les trois mois de l'automne 2005, chaque centre d'accueil a participé à un projet consistant à enregistrer toutes les femmes qui, pour diverses raisons, n'avaient pas pu être acceptées dans un centre et avaient dû être orientées vers d'autres services d'appui. UN وفي خريف 2005، شاركت جميع مراكز معالجة الأزمات في النرويج في مشروع مدته 3 أشهر هدفه تسجيل جميع النساء اللاتي لم يمكن لأسباب مختلفة استقبالهن في أي مركز من مراكز معالجة الأزمات، وتمت إحالتهن إلى دوائر أخرى تقدم خدمات الدعم.
    k) Veiller à ce que toutes les femmes qui ont suivi un traitement contre la fistule aient accès à des services de réintégration sociale, y compris à des conseils, à l'éducation, au perfectionnement des compétences et à des activités rémunératrices; UN (ك) كفالة حصول جميع النساء اللاتي خضعن لعلاج ناسور الولادة على خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك تقديم المشورة والتثقيف وتنمية المهارات والأنشطة المدرة للدخل؛
    c) S'assurer que toutes les femmes qui ont subi le système de rééducation par le travail soient indemnisées de manière adéquate et envisager de supprimer le programme de détention et d'éducation, qui peut être utilisé pour justifier la détention arbitraire des femmes. UN (ج) التأكد من أن جميع النساء اللاتي خضعن لإعادة التعليم من خلال العمل يحصلن على التعويض المناسب؛ والنظر في إلغاء برنامج الاحتجاز والتعليم الذي يمكن الاستناد إليه لتبرير الاحتجاز التعسفي للنساء.
    i) Veiller à ce que toutes les femmes qui suivent un traitement contre la fistule disposent d'un accès aux services de réintégration sociale, y compris les conseils, l'alphabétisation et l'éducation sanitaire, le perfectionnement des compétences et les activités rémunératrices. UN (ط) ضمان أن يحصل جميع النساء اللاتي خضعن لعلاج الناسور على خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك تقديم المشورة، والتعليم، وتنمية المهارات، والأنشطة المدرة للدخل.
    Autre information révélatrice de la situation des femmes qui reçoivent leur pension alimentaire du NII, parmi toutes les femmes qui ont perçu l'indemnité de chômage en 1996 (36 750 femmes), 52 % ont également reçu une pension alimentaire. 2.3. UN وهناك معلومة أخرى دالة على الحالة الاقتصادية للنساء اللاتي يحصلن على النفقة عن طريق المعهد الوطني للتأمين وهي أن ٥٢,٥ في المائة من جميع النساء اللاتي حصلن على استحقاق بطالة في عام ١٩٩٦ )٧٥٠ ٣٦ امرأة(، حصلن أيضا على نفقة.
    Le taux excessivement élevé de familles monoparentales dont le chef de famille était une femme et qui ont reçu une allocation d'aide au revenu en 1995 montre les limites d'une telle analyse. Quarante et un pour cent de l'ensemble des femmes ayant reçu de telles allocations étaient chefs de famille. UN ومن مؤشرات أوجه القصور في هذه التقديرات، ارتفاع معدل اﻷسر الوحيدة العائل التي تلقت مستحقات دعم الدخل في عام ١٩٩٥ ارتفاعا غير تناسبي؛ فقد كان ٤١ في المائة من جميع النساء اللاتي تلقين مستحقات لدعم الدخل في هذه السنة أمهات غير متزوجات.
    L'enquête sanitaire nationale a permis d'établir que l'anémie frappait 41 % des jeunes filles de 12 à 19 ans, 43 % des femmes enceintes de 15 à 49 ans et pas moins de 30 % de l'ensemble des femmes de 20 à 49 ans. UN وقد كشفت الدراسة الاستقصائية الصحية الوطنية أن 41 في المائة من الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن مابين 12 و 19 سنة و 43 في المائة من الحوامل اللاتي تتراوح أعمارهن مابين 15 و 49 سنة وما يقدر بـ 30 في المائة من جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن مابين 20 و 49 مصابات بفقر الدم.
    Le Ministère de la santé et de la protection sociale affirme qu'au cours de ladite période, 33,5 millions de paquets de contraceptifs hormonaux d'une valeur de 27,4 millions de PLN ont été vendus à 3,4 % des femmes (44,3 % de toutes les femmes interrogées avouaient n'avoir jamais utilisé de contraceptif). UN وأشار وزير الرعاية الصحية والاجتماعية إلى أن 33.5 مليون علبة من وسائل منع الحمل الهرمونية قيمتها 27.4 مليون زلوتيش بيعت في تلك الفترة لـ 3.4 في المائة من النساء (اعترفت 44.3 في المائة من جميع النساء اللاتي اشتركن في الاستبيان أنهن لم يستخدمن قط وسائل منع الحمل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more