"جميع النصوص" - Translation from Arabic to French

    • tous les textes
        
    • ensemble des textes
        
    • toutes les dispositions
        
    • tous ces textes
        
    • toutes les traductions
        
    Le Groupe de travail plénier s'efforcera d'adopter tous les textes par voie d'accord général. UN يسعى الفريق العامل الجامع الى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام.
    Ce comité coordonne la rédaction et assure le libellé définitif de tous les textes qui lui sont renvoyés par la Conférence. UN وتتولى اللجنة تنسيق صياغة جميع النصوص المحالة إليها من المؤتمر كما تتولى تحريرها.
    tous les textes ratifiés sont publiés au Journal officiel de la République algérienne. UN وقد نُشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    Cette loi réunit l'ensemble des textes législatifs se rapportant aux enfants, à la promotion et à la protection du bien-être des enfants. UN ويوحد هذا القانون جميع النصوص القانونية المتعلقة بالطفل وبتعزيز رفاهه وحمايته.
    Aux termes de l’article 151 de cette loi, toutes les dispositions régissant l’emploi de travailleurs de sexe masculin s’appliquent également aux femmes, sans aucune discrimination entre eux lorsque les uns et les autres sont affectés au même type de tâches. UN أوجبت المادة ١٥١ من القانون أن تسري على النساء العاملات جميع النصوص المنظﱢمة لتشغيل العمال دون تمييز في العمل الواحد بينهم.
    tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la réunion. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Ce Comité coordonne la rédaction et assure le libellé définitif de tous les textes qui lui sont renvoyés par la Conférence. UN وتتولى اللجنة تنسيق صياغة جميع النصوص المحالة إليها من المؤتمر كما تتولى تحريرها.
    Enfin, tous les textes juridiques des États qui ont adopté des lois relatives à l'immunité des États contiennent des dispositions établissant l'immunité d'exécution. UN وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول.
    Il est illusoire de penser que l'on pourra conserver tous les textes produits jusqu'à présent. UN ووصف الاقتراح الداعي إلى وجوب استبقاء جميع النصوص التي أعدت حتى الآن بأنه حل مجد أيضا.
    Pour cela, il suffirait de publier tous les textes en un volume unique, selon le schéma déjà proposé par la délégation américaine. UN وقال إنه من الممكن بلوغ هذا الهدف على أفضل وجه عن طريق نشر جميع النصوص في مجلد واحد وفقا لما اقترحه من قبل.
    tous les textes juridiques actuels tiennent compte de cet état de fait. UN ويراعى هذا الوضع في جميع النصوص القانونية الحالية.
    tous les textes ainsi ratifiés ont été publiés au Journal officiel de la République algérienne. UN ونشرت جميع النصوص التي صودق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    La formulation non sexiste est respectée dans tous les textes (mises au concours, rapports). UN والتشكيل غير الجنسي يلقى الاحترام في جميع النصوص.
    A compter de cette date, tous les textes qui suivront affirmeront l'égalité des sexes dans les domaines de la vie privée, politique et sociale. UN واعتبارا من هذا التاريخ، تؤكد جميع النصوص التالية المساواة بين الجنسين في ميادين الحياة الخاصة والسياسية والاجتماعية.
    Ce Comité coordonne la rédaction et assure le libellé définitif de tous les textes qui lui sont renvoyés par la Conférence. UN وتنسق اللجنة صياغة وتحرير جميع النصوص المحالة إليها من المؤتمر.
    tous les textes ainsi ratifiés ont été publiés au Journal officiel de la République algérienne. UN وقد نُشر جميع النصوص التي جرى تصديقها على هذا النحو في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    Il s'agit de répertorier tous les textes et envisager une réforme. UN ويتعلق الأمر بجرد جميع النصوص وتصور إصلاح لها.
    tous les textes juridiques fondamentaux avaient été revus à l'époque pour être adaptés à la loi islamique. UN وقد نقحت جميع النصوص القانونية الأساسية في ذلك الحين لتتفق مع أحكام الشريعة.
    Sur l'ensemble des textes qui ont été adoptés, 29 projets de résolution et quatre projets de décision, soit près de 60 %, l'ont été sans être mis aux voix. UN ومن جميع النصوص المعتمدة، اعتمد 29 مشروع قرار و 4 مشاريع مقررات، أو 60 في المائة تقريبا، بدون تصويت.
    La Principauté de Monaco a ratifié l'ensemble des textes internationaux relatifs aux drogues. Elle a modifié à plusieurs reprises sa loi sur les stupéfiants afin de l'adapter à ces instruments. UN لقد صدقت إمارة موناكو على جميع النصوص الدولية الخاصة بالمخدرات، وقامت، في عدة مناسبات، بتغيير قوانينها بشأن المخدرات لكي تتفق مع هذه الصكوك.
    toutes les dispositions juridiques, constitutionnelles et législatives contribuent à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وتسهم جميع النصوص القانونية والدستورية والتشريعية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم إلقاء الكلمة، ومن اﻷفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Or, un volume du Recueil des Traités ne peut être imprimé tant que toutes les traductions n'ont pas été reçues. UN ولا يمكن طبع مجلد من مجلدات مجموعة المعاهدات إلا إذا أتيحت جميع النصوص المترجمة التي يتألف منها المجلد كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more