Cette même procédure pourrait également renforcer la cohérence des mécanismes des Nations Unies en intégrant les recommandations faites par tous les organes conventionnels. | UN | ويمكن أيضا أن يُعزز اتساق آليات الأمم المتحدة بتحقيق التكامل بين التوصيات التي تصدرها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
tous les organes conventionnels devraient faire en sorte que les documents relatifs au suivi soient largement diffusés, y compris sur Internet. | UN | وعلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تتيح الوثائق المتعلقة بالمتابعة على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق الانترنت. |
L'UNICEF a souligné l'importance de rationaliser les travaux de tous les organes conventionnels en ce qui concerne les droits de l'enfant. | UN | وأكّدت اليونيسيف أهمية التنسيق المتعلق بحقوق الطفل في أعمال جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
3. tous les organes créés par traité présenteront des rapports à l'Assemblée générale, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ٣ - تقدم جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات تقاريرها إلى الجمعية العامة، وفقا للولاية التشريعية لكل منها. |
Les candidats doivent être des nationaux d'un État partie à l'instrument pertinent mais les membres de tous les organes de suivi des traités siégent à titre individuel. | UN | ويجب أن يكون المسمون من رعايا الدولة الطرف في المعاهدة ذات الصلة، إلا أن الأعضاء في جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات يخدمون بصفتهم الشخصية. |
Le Secrétariat est prié d'informer périodiquement tous les organes conventionnels de ses travaux, en particulier de l'élaboration du manuel et des activités réalisées à l'échelon national. | UN | وطلب الاجتماع إلى الأمانة العامة إحاطة جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات دوريا بهذا العمل، لا سيما بشأن وضع دليل المستخدم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
M. Lallah ne pense pas qu'un droit donné doit nécessairement bénéficier d'une interprétation commune par tous les organes conventionnels. | UN | 20 - وأضاف قائلا أن ذلك لا يعني بالضرورة أنه يرى إعطاء تفسير موحد لأي حق بعينه من جانب جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les présidents ont recommandé que le rapport du forum soit adressé à tous les organes conventionnels afin d'encourager le débat sur ses recommandations et l'élaboration d'une observation générale commune sur les questions relatives aux minorités. | UN | وأوصى الرؤساء بتزويد جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات بتقرير المنتدى لحفز مناقشة توصياته وربما تشكيل الأساس لإعداد تعليق عام مشترك بشأن قضايا الأقليات. |
La neuvième réunion intercomités a également recommandé à tous les organes conventionnels, au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et aux autres entités des Nations Unies d'améliorer l'accès des personnes handicapées au système des Nations Unies, et en particulier au système des organes conventionnels, en facilitant notamment l'accès à la documentation. | UN | وأوصى الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان بأن تقوم جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات ومفوضية حقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى بتحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك من خلال تسهيل ذلك الوصول، فيما يتعلق بالوثائق، في جملة أمور. |
Les présidents ont recommandé d'adresser aux présidents de tous les organes conventionnels une invitation officielle à participer aux sessions de la Commission des droits de l'homme. | UN | 62 - وأوصى رؤساء الهيئات بأن توجه دعوات رسمية إلى رؤساء جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات لحضور دورات لجنة حقوق الإنسان. |
Il convient de tenir dûment compte des observations finales et des recommandations de tous les organes conventionnels dans la compilation des sources des Nations Unies élaborée par le Haut-Commissariat. | UN | وينبغي، لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تولي الاعتبار الواجب للملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات عند قيامها بتجميع وثائق الأمم المتحدة. |
La septième réunion intercomités s'est également félicitée de la pratique de certains organes conventionnels qui chargent des observateurs de suivre l'examen périodique universel au Conseil et a suggéré que cette pratique soit adoptée par tous les organes conventionnels. | UN | كما أثنى الاجتماع السابع المشترك بين اللجان على تعيين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات مراقبين لتولي متابعة هذا الاستعراض في المجلس واقترح الأخذ بتلك الممارسة في جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Dans son intervention, la représentante d'Amnesty International a accueilli avec satisfaction la pratique de certains organes conventionnels qui organisent des groupes de travail présessions et adoptent des listes de questions avant d'examiner les rapports des États parties, et elle a estimé que de telles méthodes de travail pourraient être utiles pour tous les organes conventionnels. | UN | 34 - وأعربت ممثلة منظمة العفو الدولية، في مداخلتها، عن ترحيبها بنزوع بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى عقد اجتماعات لأفرقة عاملة قبل دورات انعقادها وإقرار قوائم بالمسائل التي ستناقشها مع الدول الأطراف قبل فحص تقاريرها، وهما أسلوبان يمكن، في رأيها، أن يفيدا جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات في أعمالها. |
La Directrice du Service de l’information de l’Office des Nations Unies à Genève a mis les présidents des organes conventionnels au courant des activités d’information actuellement consacrées aux travaux de tous les organes conventionnels. | UN | ٨ - وقد أحاط مدير دائرة اﻹعلام في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف اجتماع رؤساء الهيئات علما باﻷنشطة اﻹعلامية الجارية لتغطية أعمال جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Elle s'était familiarisée avec les difficultés et les obstacles que tous les organes conventionnels devaient surmonter pour répondre aux besoins grandissants et s'acquitter pleinement de leur tâche, notamment du fait de leur charge de travail toujours croissante, et a découvert la créativité dont ils font preuve pour trouver des solutions. | UN | وقالت إنها قد أصبحت أكثر معرفة بالتحديات والعقبات التي يتعين على جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات تجاوزها لتلبية الطلبات المتزايدة وأداء مهامها بشكل فعال، بما في ذلك بسبب أعبائها المتزايدة باطراد، وإنها تدرك التفكير الخلاق الذي شرعت فيه الهيئات المنشأة بمعاهدات لإيجاد الحلول. |
tous les organes conventionnels ont adopté la pratique de nomination de rapporteurs afin de faciliter l'examen des rapports des États parties mais les conclusions de chaque organe conventionnel, y compris les observations finales, relèvent toujours de la responsabilité collective de l'organe conventionnel. | UN | 11 - اعتمدت جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات ممارسة تعيين مقررين بشأن تقارير الدول الأطراف لتسهيل النظر فيها، لكن ناتج كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك الملاحظات الختامية، تظل المسؤولية الجماعية للهيئة المعنية ككل. |
:: Sri Lanka continuera de travailler à la présentation de ses rapports périodiques aux organes conventionnels, notamment en collaborant avec le HCR à l'élaboration d'un document de base commun destiné à tous les organes conventionnels; | UN | ستواصل سري لانكا العمل على تقديم تقاريرها الدورية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة وثيقة رئيسية مشتركة لتستعملها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
3. tous les organes créés par traité présentent des rapports à l'Assemblée générale, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ٣ - تقدم جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات تقاريرها الى الجمعية العامة، وفقا للولاية التشريعية لكل منها. |
3. tous les organes créés par traité présentent des rapports à l'Assemblée générale, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ٣ - تقدم جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات تقاريرها إلى الجمعية العامة وفقا للولاية التشريعية لكل منها. |
Elle s'est félicitée des contributions de tous les organes de suivi des traités et de nombreuses procédures spéciales au processus préparatoire de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et a encouragé tous les mécanismes dans le domaine des droits de l'homme à poursuivre leurs efforts pour assurer le succès de la Conférence. | UN | وأعربت عن تقديرها لما تقدمه جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات والعديد من الإجراءات الخاصة لعملية التحضير للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. وشجعت كافة آليات حقوق الإنسان على المساهمة لإنجاحه. |
La Présidente a demandé pour quelles raisons cette initiative visait uniquement les trois comités susmentionnés, alors que l'idée de départ était de mener une action plus globale en faveur de l'ensemble des organes conventionnels. | UN | وتساءلت عن سبب استهداف هذه المبادرة للثلاث لجان المذكورة أعلاه فحسب، على الرغم من أن الفكرة تمثلت في البداية في الاضطلاع بإجراء أكثر شمولاً لصالح جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a proposé à juste titre que tous les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme tiennent de brèves réunions avec les États parties. | UN | وقدم رئيس اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية اقتراحا صائبا بأن تعقد جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان لقاءات وجيزة مع الدول الأطراف. |