Directives harmonisées pour l'établissement de rapports destinés à tous les organes conventionnels 4 | UN | مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات 4 |
Directives harmonisées pour l'établissement de rapports destinés à tous les organes conventionnels | UN | مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
La défense des droits de l'homme figure en première place dans la politique du Gouvernement espagnol, qui collabore activement avec tous les organes conventionnels. | UN | والدفاع عن حقوق الإنسان في مقدمة سياسة الحكومة الإسبانية التي تتعاون بنشاط مع جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Dans ces circonstances, la présentation de rapports à tous les organes conventionnels devrait se faire de manière coordonnée. | UN | وفي هذه الظروف، يتعين تقديم التقارير إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بطريقة منسقة. |
Les mandats font en fait l'objet de négociations réfléchies avec les États hôtes et il suggère, si cela n'est pas déjà le cas, que la Haute-Commissaire s'emploie à faire en sorte que la suite donnée aux observations finales de l'ensemble des organes conventionnels fasse partie intégrante des activités des organismes présents sur le terrain. | UN | وأضاف أنه جرى فعلاً التفاوض بعناية مع الدول المضيفة بشأن الصلاحيات، واقترح أن يسعى المفوّض السامي، كمبدأ من مبدأ السياسات العامة، ليكفل أن تشكّل متابعة الملاحظات الختامية التي تضعها جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات جزءاً لا يتجزأ من عمل عناصر الوجود الميداني، في حال لم يكن هذا محققاً فعلاً. |
En même temps, comme certaines délégations l'avaient souligné, il était extrêmement important de renforcer la coopération et l'harmonisation entre tous les organes de traités. | UN | وأكد في الوقت ذاته، تأييداً لما ذكرته بعض الوفود، أن من المهم للغاية تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Elle était par conséquent d'accord pour que tous les organes conventionnels établissent des modalités pour l'examen de la situation dans les Etats parties même lorsqu'il n'y a pas de rapport. | UN | ووافقت السويد بالتالي على أن تطور جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ممارسة يمكن بموجبها أن تفحص، بدون وجود تقرير، الحالة في دولة طرف لم تقدم تقريرها. |
Dans le cas des États qui persistaient à ne pas s'acquitter de leur obligation de faire rapport, tous les organes conventionnels devraient être exhortés à adopter des procédures pouvant déboucher sur l'examen de la situation dans le pays concerné même en l'absence d'un rapport. | UN | ورداً على حالات التقصير المستمر، ينبغي حث جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد إجراءات تفضي في النهاية إلى النظر في الحالات القطرية حتى عند عدم وجود تقارير. |
Si les candidats doivent être ressortissants d'un État partie à l'instrument concerné, les membres de tous les organes conventionnels siègent à titre personnel. | UN | ويجب أن يكون المرشحون مواطنين في دولة طرف في المعاهدة المعنية، ولكن أعضاء جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات يعملون بصفتهم الشخصية. |
tous les organes conventionnels demandent aux États parties de fournir des renseignements sur les mesures prises pour appliquer les recommandations formulées dans les précédentes observations finales dans leurs rapports ultérieurs. | UN | تطلب جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الدول الأطراف تقديم معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة في تقاريرها اللاحقة. |
Les participants ont souligné que tous les organes conventionnels avaient défendu la ratification de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد شدد المشاركون على أن جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تعزز التصديق على مجموعة المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بأكملها. |
Ils ont désigné parmi les participants un rapporteur qui assurerait la liaison avec tous les organes conventionnels et avec le secrétariat sur la question du document de base élargi. | UN | وانتخب المشاركون من بينهم مقرراً سيتولى الاتصال مع جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومع الأمانة بشأن مسألة الوثيقة الأساسية الموسعة. |
Il invitait tous les organes conventionnels à apporter toute l'attention nécessaire aux problèmes des réfugiés, des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et des autres personnes déplacées. | UN | ودعا جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى إيلاء العناية الكاملة واللائقة لمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المشردين. |
Il est peu probable, sur le plan pratique, que l'on puisse obtenir des États qu'ils soumettent un rapport unique au même moment à tous les organes conventionnels. | UN | ويساورنا الشك في إمكانية أن يتحقق فورا التحول إلى ممارسة تقديم الدول لتقرير موحد إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Il a approuvé les directives harmonisées et recommandé leur adoption à la Réunion intercomités, avec l'autorisation de tous les organes conventionnels. | UN | وأيدت اللجنة المبادئ التوجيهية المتوائمة لتقديم التقارير، ووافقت على توصية الاجتماع المشترك بين اللجان باعتمادها بناء على إذن من جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
20. tous les organes conventionnels ont coutume de suivre l'application des décisions qu'ils ont adoptées au sujet d'une communication donnée. | UN | 20- لقد طورت جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ممارسةً تتمثل في متابعة القرارات التي تتخذها بشأن بلاغ معين. |
La première étape consiste à demander à un petit groupe d'experts de préparer un programme d'action et d'exposer les problèmes dans un rapport, puis il faudra inscrire le projet à l'ordre du jour de tous les organes conventionnels. | UN | وتتمثل المرحلة الأولى في أن تكون هناك مجموعة صغيرة من الخبراء تعدّ جدولا للأعمال وتستعرض القضايا في تقرير، ويلي ذلك تعميم المهمة على جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
31. L'une des attributions fondamentales de tous les organes conventionnels est celle qui consiste à examiner les rapports qui leur sont soumis régulièrement par les États parties concernant l'application de l'instrument pertinent. | UN | 31- من بين المسؤوليات الأساسية التي تضطلع بها جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بحث التقارير التي تقدمها بانتظام الدول الأطراف عن تنفيذ المعاهدة ذات العلاقة بالموضوع. |
Elle a aussi présenté des tableaux comparatifs établis à partir d'un examen de tous les organes conventionnels et des rapports et recommandations des rapporteurs spéciaux depuis 2000 pour stigmatiser le manque d'approche systémique et montrer que le sort des personnes âgées était rarement pris en compte, en particulier s'agissant de leurs droits civils et politiques. | UN | وقدمت في عرضها مخططات مقارنة تستند إلى استعراض جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقارير المقررين الخاصين وتوصياتهم منذ عام 2000، بغية تسليط الضوء على غياب نهج متّسق في هذا المجال، وإبراز مدى ندرة الاهتمام بحالة كبار السن، ولا سيما في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
tous les organes conventionnels sont à court de fonds; le niveau général de conformité avec les obligations des États en matière de présentation de rapports est de l'ordre de 30 % et celui du Comité n'est que de 20 %. | UN | 71 - وتابع كلامه قائلا إن جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تنقصها الأموال؛ وإن المستوى العام للامتثال لالتزام الدول بالإبلاغ هو 30 في المائة أما بالنسبة للجنة فهو 20 في المائة فقط. |
Conformément à la décision 2004/110 de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme (E/CN.4/2005/2, chap. II. B), ce document de travail a été communiqué à l'ensemble des organes conventionnels et à la Commission du droit international. | UN | 54 - وعملا بالمقرر 2004/110 الصادر عن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (E/CN.4/2005/2، الفصل الثاني، باء)، أحيلت وثيقة العمل هذه إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وإلى لجنة القانون الدولي. |
L'institutionnalisation entraînerait des interactions renforcées et systématisées du système des Nations Unies avec tous les organes de traités des droits de l'homme, en soutien des États parties et parties prenantes liées par une implication cyclique dans la préparation, le dialogue et le suivi. | UN | ويمكن أن تؤدي المأسسة إلى تعزيز وتنظيم تعاملات منظومة الأمم المتحدة مع جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وذلك دعما للدول الأطراف والجهات المعنية، من خلال المشاركة الدورية في الإعداد والحوار والمتابعة. |