"جميع الوفود أن" - Translation from Arabic to French

    • toutes les délégations pour qu'
        
    • toutes les délégations doivent
        
    • toutes les délégations à faire
        
    • toutes les délégations que
        
    • toutes les délégations de faire
        
    • toutes les délégations afin qu'
        
    • toutes les délégations devraient
        
    • toutes les délégations à se
        
    • toutes les délégations de s'
        
    • ensemble des délégations à lui
        
    • toutes les délégations à adopter
        
    Je lance ici un appel à l'esprit constructif de toutes les délégations pour qu'elles s'efforcent de nous éviter de tenir des séances qui s'avéreraient inutiles. UN وأود بهذا الصدد أن أناشد جميع الوفود أن تتحلى بروح بناءة وتحاول تجنب عقد جلسات يمكن أن تكون غير مثمرة.
    L'intervenant lance un appel à toutes les délégations pour qu'elles prennent une décision quant au fond. UN وناشد جميع الوفود أن تتخذ قرارها بشأن هذه المسألة بموضوعية تامة.
    toutes les délégations doivent reconnaître qu'aucun progrès ne pourra être fait si elles insistent sur des normes anachroniques. UN ويجب على جميع الوفود أن تعترف بأن التقدم لن يحرز إن أصرت على التمسك بأحكام تنطوي على مفارقات تاريخية.
    Au nom du Président de la Commission, j'engage donc toutes les délégations à faire leur possible pour parvenir à un accord sur ces deux points. UN من ثم أود، باسم الرئيس، أن أناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذين البندين.
    6. M. Elji (République arabe syrienne) dit qu'il ne voit pas d'inconvénient à ce que la séance soit suspendue, mais rappelle à toutes les délégations que le temps est précieux. UN 6 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): قال أنه لا يعارض تعليق الجلسة، لكنه يُذكّر جميع الوفود أن الوقت من ذهب.
    Je demande à toutes les délégations de faire leur possible pour appliquer fidèlement les dispositions du programme de réforme qui a été adopté par consensus et achever l'examen des points 4 et 5 de l'ordre du jour ainsi qu'il a été décidé. UN وأناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها لكي تنفذ بإخلاص أحكام برنامج اﻹصلاح، المعتمد بتوافق اﻵراء، وأن تنتهي من البندين ٤ و ٥ من جدول اﻷعمال على النحو المقرر.
    En conséquence, je lance à nouveau un appel à toutes les délégations afin qu'elles observent la procédure et évite toute interruption une fois qu'aura débuté le vote sur un groupe. UN وبالتالي، أناشد مجددا جميع الوفود أن تتقيد بالإجراءات المحددة وأن تتفادى أية مقاطعة حالما يبدأ التصويت على المجموعة.
    toutes les délégations devraient soutenir le rôle capital de l'Assemblée générale et de la Troisième Commission à cet égard en rejetant la motion. UN ويتعين على جميع الوفود أن تؤيد الدور المهم الذي تؤديه الجمعية العامة واللجنة الثالثة في هذا الصدد برفضها للطلب.
    Nous lançons un appel à toutes les délégations pour qu'elles appuient notre projet de résolution; leur appui est très important pour nous. UN ونناشد جميع الوفود أن تؤيد مشروع قرارنا؛ إن تأييدها بالغ اﻷهمية بالنسبة لنا.
    J'en appelle à toutes les délégations pour qu'elles saisissent cette occasion afin de donner des idées et des aperçus constructifs qui aideront à aller de l'avant dans le processus, dans l'intérêt de tous. UN وأناشد جميع الوفود أن تستغل هذه الفرصة لتقدم أفكارا وآراء بنــاءة تساعدنـــا على المضي بالعملية إلى اﻷمام بما يعود بالفائدة على الجميع.
    toutes les délégations doivent désormais s'attacher à trouver des solutions consensuelles tendant à rendre l'Organisation plus efficace, plus efficiente et plus prompte à réagir. UN ويتعيّن الآن على جميع الوفود أن تضاعف جهودها لإيجاد حلول بتوافق الآراء لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة واستجابة.
    toutes les délégations doivent maintenant informer leurs gouvernements que les négociations ont atteint la phase des décisions et que l'heure n'est plus au maniement des crochets mais au compromis. UN ويجب على جميع الوفود أن تخطر اﻵن عواصم بلدانها بأن المفاوضات وصلت إلى مرحلة القرار وأن أوان الانشغال باﻷقواس بغير طائل قد انتهى وآن أوان الحل الوسط.
    toutes les délégations doivent s'employer à appliquer le Programme d'action. UN 72 - وأردف قائلا إنه يجب على جميع الوفود أن تعمل على تنفيذ برنامج العمل.
    Les États membres de l'Union européenne voteront contre le projet de résolution et appellent toutes les délégations à faire de même. UN وستصوت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ضد مشروع القرار وتطلب إلى جميع الوفود أن تحذو حذوها.
    À cette fin, l'intervenant invite toutes les délégations à faire preuve de volonté politique, de souplesse et de conciliation. UN ولتحقيق هذا الهدف، ناشد جميع الوفود أن تبدي إرادة سياسية ومرونة وروحا توفيقية.
    Nous appelons donc toutes les délégations à faire preuve de souplesse et à continuer à rechercher des moyens de parvenir à un consensus, car l'impossible n'est pas hors de notre portée. UN ولذلك فإننا نناشد جميع الوفود أن تبدي مرونة وأن تواصل التماس طرق وسبل للوصول إلى توافق في الآراء، فالمستحيل ليس بعيداً عن أيدينا.
    Avant de lever la présente séance de la Conférence du désarmement − la première que je préside −, j'aimerais informer toutes les délégations que je ne serai pas à Genève du 23 février au 1er mars car je dois participer au Sommet du Groupe des 15, à Caracas, au Venezuela, en qualité de Représentante personnelle du Premier Ministre de la Malaisie au G-15. UN قبل أن أؤجل هذه الجلسة الأولى من جلسات مؤتمر نزع السلاح التي أترأسها، أود إبلاغ جميع الوفود أن علي للأسف أن أغادر جنيف من 23 شباط/فبراير 2003 إلى 1 آذار/مارس لحضور مؤتمر قمة مجموعة ال15 في كراكاس بفنـزويلا بصفتي الممثلة الشخصية لرئيس الوزراء الماليزي في المجموعة.
    Il a donc demandé à toutes les délégations de faire montre, lors des consultations informelles, de l'esprit de coopération qui avait, depuis le début, caractérisé les travaux du Comité spécial. UN وبناء على ذلك، ناشد جميع الوفود أن تباشر هذه المشاورات غير الرسمية بروح التعاون ذاتها التي كانت سائدة طوال دورات اللجنة المخصصة الماضية.
    À ce sujet, je ne peux que lancer un appel à toutes les délégations afin qu'elles fassent preuve de souplesse, d'esprit de compromis et de volonté politique afin de rompre l'impasse et permettre ainsi à la Conférence du désarmement de reprendre ses travaux. UN وفي هذا السياق، لا يسعني إلا أن أناشد جميع الوفود أن تبدي الحد الأقصى من المرونة، والتوافق والإرادة السياسية لكسر الجمود مما يتيح لمؤتمر نزع السلاح أن يعود إلى العمل مرة أخرى.
    toutes les délégations devraient s'attacher à orienter avec plus de précision leurs travaux. UN 21 - وقال إنه ينبغي على جميع الوفود أن تتحمل المسؤولية عن جعل عملها أكثر تركيزا.
    Il exhorte toutes les délégations à se conformer à l'esprit de l'article 153 du Règlement intérieur. UN وناشد جميع الوفود أن تراعي في عملها روح المادة ١٥٣ من النظام الداخلي.
    Il demande donc à toutes les délégations de s'efforcer de présenter leurs amendements par écrit aux coauteurs de projets suffisamment de temps à l'avance. UN ثم طلب، بعد ذلك، إلى جميع الوفود أن تعمل على تقديم تعديلاتها خطيا إلى مقدمي مشاريع القرارات في الوقت المناسب.
    De ce fait, ma délégation appuie ce projet de résolution et appelle l'ensemble des délégations à lui apporter un soutien massif. UN ولذلك يؤيد وفدي مشروع هذا القرار ويطلب من جميع الوفود أن تؤيده بأغلبية ساحقة.
    Il engage toutes les délégations à adopter le projet par consensus. UN وطلب إلى جميع الوفود أن تعتمد المشروع بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more