Les données produites par l'Institut de statistique de l'UNESCO sont utilisées par presque tous les organismes internationaux et bilatéraux. | UN | وتستخدم بيانات المعهد فعليا جميع الوكالات الدولية والثنائية. |
Elle a en outre demandé à tous les organismes internationaux de traiter avec celui-ci de toutes les questions de caractère militaire et connexe. | UN | وطلبت كذلك بأن تتعامل معه جميع الوكالات الدولية بخصوص جميع الشؤون العسكرية وما يتصل بها من أعمال. |
Cette cellule, composée de personnel de la FPNU, se tient en contact avec tous les organismes internationaux s'occupant de questions humanitaires et coordonne quatre nouvelles équipes de défense des droits de l'homme. | UN | وتقوم هذه الخلية، التي تتألف من افراد قوة اﻷمم المتحدة للسلام، بالاتصال مع جميع الوكالات الدولية التي تشارك في الشؤون اﻹنسانية والتنسيق بين أربعة أفرقة عمل معنية بحقوق اﻹنسان تم تشكيلها مؤخرا. |
Le nouveau questionnaire sera mis au point en collaboration avec Eurostat et la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU pour garantir qu'un format unique pourra répondre aux besoins de toutes les institutions internationales. | UN | وسيوضع تصميم الاستبيان الجديد بالتعاون مع المركز الاحصائي للجماعات اﻷوروبية والشعبة الاحصائية لضمان أن يؤدي توحيد شكل الاستبيان الى تلبية حاجات جميع الوكالات الدولية. |
Pour que l'action de défense des droits de l'homme menée à l'échelle internationale soit efficace, elle doit imprégner l'activité de toutes les institutions internationales de telle sorte que chacune d'elles puisse, dans le cadre de son propre mandat, apporter à l'objectif commun une contribution importante qui lui soit propre. | UN | وتحقيق فعالية تعزيز وحماية حقوق الانسان يقتضي أن تتخلل حقوق الانسان أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى هذا الهدف المشترك. |
On m'a fait savoir que toutes les organisations internationales seraient prochainement autorisées à circuler librement. | UN | وقد أُبلغتُ بأن جميع الوكالات الدولية ستُمنح قريبا حرية الحركة بالكامل. |
Ces élections municipales ont eu lieu dans le calme, l'ordre et la dignité, grâce à l'esprit de coopération dont ont fait montre les autorités, attitude encouragée par un important effort de planification de la part de tous les organismes internationaux clefs qui ont fait fond sur l'expérience acquise au cours du processus électoral de 1996. | UN | وكان هذا نتيجة لموقف التعاون من جانب السلطات، الذي عززه جهد هام للتخطيط من جانب جميع الوكالات الدولية الرئيسية اعتمادا على الخبرة التي تجمعت أثناء العملية الانتخابية التي جرت عام ٦٩٩١. |
Ainsi, l'Organisation des Nations Unies pourrait et devrait jouer un rôle majeur dans les efforts déployés pour trouver des solutions communes à des problèmes communs, y compris un rôle de coordination entre tous les organismes internationaux et régionaux. | UN | ولذا، يحق للأمم المتحدة بل يجب أن يكون لها دور رئيسي في الجهود التي تبذل من أجل التوصل إلى حلول مشتركة للمشكلات، بما في ذلك دور تنسيقي فيما بين جميع الوكالات الدولية والإقليمية. |
Ces instructions, qui devaient être suivies par tous les organismes internationaux et toutes les organisations non gouvernementales afghanes, rappelaient entre autres que la charia interdisait aux femmes de travailler dans la fonction publique ou pour des organismes internationaux et de sortir de chez elles. | UN | ومن جملة ما نصت عليه هذه التعليمات التي يتعين على جميع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷفغانية التقيد بها، أن الشريعة اﻹسلامية لا تسمح بتوظيـــف النســـاء في اﻹدارات الحكومية أو الوكالات الدولية وأنه ينبغي ألا تخطو المرأة خارج منزلها. |
Rappelant la détermination de sa délégation à faire la lumière sur l'étendue et les conséquences du phénomène et de renforcer la coopération dans ce domaine, l'orateur se déclare favorable à la convocation de réunions régionales sur les migrations, auxquelles participeraient tous les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales. | UN | وأعاد تأكيد تصميم وفده على إلقاء المزيد من اﻷضواء على حجم المشكلة ومنافعها وتكثيف الجهود للتوصل إلى تعاون في هذا المسعى، وأعرب عن دعمه لعقد اجتماعات إقليمية بشأن الهجرة بمشاركة جميع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Il a demandé à tous les organismes internationaux d'améliorer la portée et la transparence de tous les indicateurs et l'établissement de rapports sur ces indicateurs en évitant les imputations, à moins de disposer de données nationales qui permettent d'obtenir des imputations fiables à l'issue de consultations avec les pays concernés et au moyen de méthodes transparentes. | UN | ويدعو القرار أيضا جميع الوكالات الدولية إلى تحسين تغطية جميع المؤشرات وشفافيتها والإبلاغ عنها من خلال تجنب تقدير البيانات ما لم تتوفر بيانات قطرية محددة تتيح عملية التقدير بصورة موثوقة بعد التشاور مع البلدان المعنية ومن خلال منهجيات شفافة. |
D'après l'UNICEF, cette approche était indispensable pour attirer un personnel de qualité dans les lieux d'affectation difficiles et dangereux qui sont déconseillés aux familles, et tous les organismes internationaux suivaient peu ou prou la même politique à quelques variantes près qui étaient fonction de leurs besoins opérationnels. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى أن ذلك كان ضروريا لاجتذاب الموظفين الأكفاء للعمل في مواقع خطرة مصنفة بأنها لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، وإلى أن جميع الوكالات الدولية تتبع عمليا نفس السياسة، مع بعض التعديل الذي تفرضه أحيانا مقتضيات التشغيل. |
Immédiatement avant la réunion annuelle de ce sous-comité, au mois de juin, la Commission internationale pour la prévention de l’anémie ferriprive a tenu une réunion à laquelle ont participé tous les organismes internationaux et bilatéraux qui s’occupent de nutrition ainsi que diverses organisations non gouvernementales. | UN | وعقد اجتماع للفريق المعني بمكافحة نقص الحديد في حزيران/يونيه قبل عقد الاجتماع السنوي للجنة الفرعية المعنية بالتغذية. وحضر الاجتماع جميع الوكالات الدولية والثنائية المعنية بالتغذية وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Le représentant du Myanmar a noté que le programme concernant son pays avait été élaboré en étroite consultation avec tous les organismes internationaux et partenaires de développement et conformément au plan national de développement, qui visait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 258 - وأشار ممثل ميانمار إلى أن البرنامج القطري وُضع بالتشاور الوثيق مع جميع الوكالات الدولية والجهات الشريكة في التنمية، بما يتماشى مع خطة التنمية الوطنية، والتي تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour que l'action de promotion des droits de l'homme menée à l'échelle internationale soit efficace, elle doit imprégner l'activité de toutes les institutions internationales de telle sorte que chacune d'elles puisse, dans le cadre de son propre mandat, apporter à l'objectif commun une importante contribution qui lui soit propre. | UN | وبغية تحقيق فعالية الجهود الدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتخلل هذه الجهود أنشطة من جانب جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول إلى الهدف المشترك. |
Pour que l'action de promotion des droits de l'homme menée à l'échelle internationale soit efficace, elle doit imprégner l'activité de toutes les institutions internationales de telle sorte que chacune d'elles puisse, dans le cadre de son propre mandat, apporter à l'objectif commun une importante contribution qui lui soit propre. | UN | وبغية تحقيق فعالية الجهود الدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتخلل هذه الجهود أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى الهدف المشترك. |
3. Prie en outre le Comité de la planification du développement d’inclure dans son rapport ses observations sur les conclusions des travaux menés par toutes les institutions internationales compétentes sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement; | UN | " ٣ - يطلب كذلك إلى لجنة التخطيط اﻹنمائي أن تضمﱢن تقريرها النظر في نتائج أعمال جميع الوكالات الدولية المعنية بضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
32. toutes les institutions internationales ont été encouragées à adopter une approche fondée sur les droits dans l'exécution de leur mandat, compte tenu aussi de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ٢٣- وجرى تشجيع جميع الوكالات الدولية على اعتماد نهج يقوم على أساس الحقوق في الاضطلاع بولاياتها، على أن يؤخذ أيضا في الاعتبار إعلان الحق في التنمية. |
147. L'Experte indépendante tient à rendre hommage à toutes les organisations internationales qui tiennent compte de la dimension droits de l'homme dans le cadre des activités qu'elles mènent en Somalie. | UN | 147- وتثني الخبيرة المستقلة على جميع الوكالات الدولية التي تدمج حقوق الإنسان في أعمالها بشأن الصومال. |
Vous voudrez bien distribuer l'annexe 1, comprenant huit points, à toutes les organisations internationales et aux organisations non gouvernementales afghanes, et l'annexe 2 à tous les hôpitaux et dispensaires concernés, qui devront s'y conformer. | UN | ونرجو تعميم المرفق اﻷول الذي يتضمن ٨ نقاط على جميع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷفغانية، وتعميم المرفق الثاني على جميع المستشفيات والعيادات المعنية كي تنفذ أنشطتها في إطاريهما. |
Les débats ont contribué à mettre en place un programme pour la promotion de l'éducation sanitaire et ils encourageront toutes les organisations internationales et tous les gouvernements de la région de l'Asie du Pacifique à réexaminer leur politique et à élaborer un plan d'action national et régional pour la promotion de l'éducation sanitaire. | UN | وقد أقامت المناقشات منهاج عمل لتعزيز محو الأمية الصحية ومن شأنها أن تشجع جميع الوكالات الدولية والحكومات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على إعادة صياغة السياسات ووضع خطة عمل وطنية وإقليمية بشأن تعزيز محو الأمية الصحية. |