toutes les naissances se produisent en présence de praticiens expérimentés dans des hôpitaux ou des cliniques. | UN | وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات. |
Division de l'administration locale : imposer l'enregistrement de toutes les naissances, décès et mariages. | UN | شعبة الحكومات المحلية: إنفاذ تسجيل جميع الولادات والوفيات والزيجات. |
L'État partie devrait également accélérer son programme de mise en place d'un registre d'état civil et rendre effectif l'enregistrement de toutes les naissances dans l'ensemble du pays. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف الإسراع في تنفيذ برنامجها المتعلق بوضع سجل مدني، وكفالة تسجيل جميع الولادات في أنحاء البلد كافة. |
Un établissement hospitalier en Jamaïque est spécifiquement consacré à la maternité : c'est le Victoria Jubilee Hospital qui assure environ 25 % de tous les accouchements du pays tous les ans. | UN | وتوجد مستشفى متخصص للولادة في جامايكا وهي مستشفى فيكتوريا جوبيلي، وتتناول نحو 25 في المائة من جميع الولادات سنوياً. |
D'ici à 2005, 80 % de l'ensemble des naissances devra s'effectuer en présence d'une personne qualifiée, d'ici à 2010, ce chiffre devra passer à 85 % et d'ici à 2015 à 90 %. | UN | وأن تكون نسبة الولادات التي تجري على يد قابلات محترفات 80 في المائة من جميع الولادات بحلول عام 2005، ، و85 في المائة بحلول عام 2010، و90 في المائة بحلول عام 2015 |
La presque totalité des naissances ne sont pas suivies par une consultation postnatale pour un suivi de la mère et de l'enfant (en milieu rural 91 %, au nord 94 %, dans le sud 96 %). | UN | ولا تتم متابعة جميع الولادات تقريبا في فترة ما بعد الولادة لتقديم الرعاية الطبية للأم والطفل، وتبلغ هذه النسب في الريف وحده 90 في المائة وفي الشمال 94 في المائة وفي الجنوب 96 في المائة. |
L'État partie devrait également accélérer son programme de mise en place d'un registre d'état civil et rendre effectif l'enregistrement de toutes les naissances dans l'ensemble du pays. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف الإسراع في تنفيذ برنامجها المتعلق بوضع سجل مدني، وكفالة تسجيل جميع الولادات في أنحاء البلد كافة. |
L'État partie devrait également accélérer son programme de mise en place d'un registre d'état civil et rendre effectif l'enregistrement de toutes les naissances dans l'ensemble du pays. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف الإسراع في تنفيذ برنامجها المتعلق بوضع سجل مدني، وكفالة تسجيل جميع الولادات في أنحاء البلد كافة. |
Presque toutes les naissances ont lieu sous surveillance médicale et la plupart des femmes enceintes sont suivies par du personnel de santé qualifié pendant leur grossesse. | UN | وتتم جميع الولادات تقريبا في محيط طبي، وتفيد معظم الحوامل من الرعاية قبل الولادة التي يوفرها لهن خلال فترة الحمل عامل متدرب من العاملين بالرعاية الصحية. |
35. Le paragraphe 33 du rapport indique que des mesures ont été prises pour faire en sorte que toutes les naissances soient déclarées. | UN | ٥٣- وأشارت الفقرة ٣٣ من التقرير إلى أنه قد تم اتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع الولادات. |
Par exemple, si presque toutes les naissances sont accompagnées par du personnel sanitaire qualifié dans les pays développés, dans certaines régions du monde en développement, moins de la moitié des femmes reçoivent ce type de soins. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما تتم جميع الولادات تحت إشراف موظفي صحة مدربين في البلدان المتقدمة النمو، فإن أقل من نصف النساء في أجزاء من العالم النامي يحصلن على هذه الرعاية. |
L'UNICEF a contribué à la signature d'un mémorandum d'accord entre le Ministère de l'intérieur et des affaires sociales et le Ministère de la santé, accord qui garantit l'enregistrement de toutes les naissances. | UN | وقد أدت اليونيسف دورا أساسيا في التوقيع على مذكرة تفاهم أخرى بين وزارة الداخلية والشؤون الاجتماعية ووزارة الصحة لضمان تسجيل جميع الولادات الجديدة. |
Presque toutes les naissances ont lieu sous surveillance médicale et la plupart des femmes enceintes sont suivies par du personnel de santé qualifié pendant leur grossesse. | UN | وتتم جميع الولادات تقريبا في محيط طبي، وتفيد معظم الحوامل من الرعاية قبل الولادة التي يوفرها لهن خلال فترة الحمل عامل متدرب من العاملين بالرعاية الصحية. |
Presque toutes les naissances ont lieu sous surveillance médicale et la plupart des femmes enceintes sont suivies par du personnel de santé qualifié pendant leur grossesse. | UN | وتتم جميع الولادات تقريبا في مراكز طبية. وتحصل غالبية الحوامل على الرعاية قبل الولادة التي يوفرها لهن خلال فترة الحمل عامل صحي مؤهل. |
La fécondité cumulée en Bolivie serait de 2,1 enfants par femme en moyenne si l'on pouvait empêcher toutes les naissances non désirées. | UN | وسيصل المعدل الإجمالي للخصوبة في البلد إلى 2.1 من الأبناء في المتوسط للمرأة الواحدة إذا أمكن تجنب جميع الولادات غير المنشودة. |
Conformément à la nouvelle loi, la prestation est versée pour tous les accouchements. | UN | وبموجب القانون الجديد، تتمتع المرأة باستحقاقات الأمومة عن جميع الولادات. |
À Curaçao, près de 95 % de tous les accouchements ont lieu dans un hôpital ou une maternité. | UN | 170- وفي كيوراسو، تتم قرابة 95 في المائة من جميع الولادات في أحد المستشفيات أو عيادات الأُمومة. |
À Saint-Martin, presque tous les accouchements ont lieu à l'hôpital. | UN | 172- تتم جميع الولادات تقريباً في سان مارتن داخل المستشفى. |
D'ici à 2005, 80 % de l'ensemble des naissances devra s'effectuer en présence d'une personne qualifiée, d'ici à 2010, ce chiffre devra passer à 85 % et d'ici à 2015 à 90 %. | UN | وأن تكون نسبة الولادات التي تجري على يد قابلات محترفات 80 في المائة من جميع الولادات بحلول عام 2005، ، و85 في المائة بحلول عام 2010، و90 في المائة بحلول عام 2015 |
Il a recommandé à la Papouasie-Nouvelle-Guinée de prendre des mesures efficaces pour assurer l'enregistrement en temps voulu de l'ensemble des naissances et des mariages. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير فعالة لتسجيل جميع الولادات والزيجات في الوقت المناسب(86). |
Chaque année, quelque 16 millions de jeunes filles âgées de 15 à 19 ans donnent naissance à un enfant - ce qui représente environ 11 % de l'ensemble des naissances au niveau mondial (l'immense majorité de ces enfantements à un âge précoce se produisant dans des pays en développement). | UN | وحوالي 16 مليون فتاة تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما يلدن كل سنة - أي حوالي 11 في المائة من جميع الولادات على الصعيد العالمي، وتقع الأغلبية الساحقة من هذه الولادات في البلدان النامية. |
Enfin, l'oratrice souligne que les taux de mortalité infantile ne diffèrent guère en zone rurale et en zone urbaine, dans la mesure où la totalité des naissances a lieu dans les hôpitaux ou en clinique, et que les femmes peuvent faire appel à un service ambulancier. | UN | 29 - وذكرت أن الفارق ضئيل بين المناطق الريفية والحضرية في معدلات وفيات الرضع لأن جميع الولادات تحدث في المستشفيات أو في العيادات الصحية، كما أن خدمات سيارات الإسعاف متوافرة. |
La mise en place d'un passeport médical de la mère et de l'enfant, où l'on consignera les données essentielles concernant toutes les grossesses, les accouchements et l'état du nouveau-né, est en cours. | UN | ويجري حالياً إنشاء سجل طبي (جواز سفر) للأم والطفل يمكن من تسجيل البيانات الأساسية عن جميع الولادات والحمل ووضع حديثي الولادة. |