Lance un appel pressant aux deux parties pour qu'elles mettent, en même temps et simultanément, un terme à toutes les hostilités et qu'elles acceptent et appliquent les recommandations des facilitateurs; | UN | يناشد على سبيل الاستعجال كلا الطرفين القيام، في نفس الوقت وبصورة متزامنة، بوقف جميع اﻷعمال القتالية وقبول توصيات اﻷطراف الميسرة وتنفيذها، |
«Le Conseil de sécurité se déclare vivement préoccupé par la situation grave qui règne en République du Congo et demande l’arrêt immédiat de toutes les hostilités. | UN | " يشعر مجلس اﻷمن بالقلق العميق إزاء الحالة الخطيرة في جمهورية الكونغو ويدعو إلى إنهاء جميع اﻷعمال القتالية فورا. |
Avant que n'intervienne un règlement juridique durable, il doit y avoir un arrêt immédiat de toutes les hostilités et un cessez-le-feu dont la surveillance incomberait à une force d'observation agissant sous l'égide de l'ONU. | UN | وبانتظار التوصل إلى حل دائم وقانوني، يجري التوقف فورا عن جميع اﻷعمال القتالية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار تشرف عليه قوة مراقبة تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Conformément à cet objectif, l'Assemblée générale des Nations Unies, par sa résolution 48/11, a fait renaître l'ancienne tradition grecque de la Trêve olympique, suivant laquelle toutes les hostilités cessent durant les Jeux olympiques. | UN | واتساقا مع هذا المرمى، فقد أحيت اﻷمم المتحدة، مــن خــلال قــرار الجمعية العامة ٤٨/١١، التقاليد اليونانية القديمة الخاصة بالهدنة اﻷوليمبية، التي تدعو إلى وقف جميع اﻷعمال القتالية أثنــاء اﻷلعاب. |
Les membres du Conseil soulignent qu'il importe que les parties afghanes mettent immédiatement fin à toutes hostilités armées, renoncent à l'emploi de la force, mettent de côté leurs divergences et engagent un dialogue politique afin de parvenir à la réconciliation nationale et à un règlement politique durable du conflit. | UN | ويشدد أعضاء مجلس اﻷمن على الحاجة إلى أن توقف اﻷطراف اﻷفغانية فورا جميع اﻷعمال القتالية المسلحة، وأن تمتنع عن استخدام القوة، وأن تطرح خلافاتها جانبا وتدخل في حوار سياسي يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإيجاد تسوية سياسية دائمة للنزاع. |
32. Cessation des hostilités : toutes les hostilités ont cessé. | UN | ٣٢ - وقف اﻷعمال القتالية: توقفت جميع اﻷعمال القتالية. |
" Le Conseil de sécurité se déclare vivement préoccupé par la situation grave qui règne en République du Congo et demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités. | UN | " يشعر مجلس اﻷمن بالقلق العميق إزاء الحالة الخطيرة في جمهورية الكونغو ويدعو إلى إنهاء جميع اﻷعمال القتالية فورا. |
Le Conseil lance un appel à toutes les factions somaliennes pour qu'elles mettent fin immédiatement à toutes les hostilités et rétablissent un véritable cessez-le-feu. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن من الفصائل الصومالية كافة التوقف فورا عن جميع اﻷعمال القتالية والعودة إلى إرساء الوقف الفعال ﻹطلاق النار. |
1. " Cessez-le-feu " signifie la cessation de toutes les hostilités entre les forces du Gouvernement de la République rwandaise et celles du Front patriotique rwandais sur tout le territoire national du Rwanda. | UN | ١ - تعني عبارة " وقف إطلاق النار " وقف جميع اﻷعمال القتالية بين قوات حكومة الجمهورية الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية في سائر أنحاء إقليم رواندا الوطني. |
Le 6 août 1993, les participants à la Conférence ont signé l'accord de paix du Jubaland dans lequel les signataires s'engageaient, au nom de leurs clans, à mettre fin à toutes les hostilités entre la vingtaine de clans du Jubaland. | UN | وفي ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، وقع الممثلون في المؤتمر على اتفاق سلم جوبالاند الذي التزم فيه الموقعون، نيابة عن عشائرهم، بوقف جميع اﻷعمال القتالية بين العشائر التي تزيد على العشرين والتي تسكن منطقة جوبالاند. |
Ils ont ensuite publié une déclaration selon laquelle ils décidaient de cesser immédiatement et inconditionnellement toutes les hostilités dans l'ensemble du Libéria, de dégager leurs forces, de démanteler tous les points de contrôle et de désarmer avant la fin de septembre 1996. | UN | وقد أصدروا بعد ذلك بيانا موضحين موافقتهم على أن يوقفوا جميع اﻷعمال القتالية في سائر أرجاء ليبريا فورا ودون قيد أو شرط؛ وأن يفكوا اشتباك قواتهم؛ وأن يفككوا جميع نقاط التفتيش، وينزعوا السلاح بحلول نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
du 20 décembre 1996 qu’elles mettent fin immédiatement à toutes les hostilités et rétablissent un véritable cessez-le-feu; et a rappelé une fois de plus à tous les États qu’ils étaient tenus d’appliquer intégralement l’embargo général et complet sur toutes les fournitures d’armes et de matériel militaire à la Somalie imposé par la résolution 733 (1992). | UN | أعرب مجلس اﻷمن عن القلق الشديد إزاء استئناف القتال في مقديشيو؛ وطلب من الفصائل الصومالية كافة التوقف فورا عن جميع اﻷعمال القتالية والعودة الى إرساء الوقف الفعال ﻹطلاق النار؛ وذكر مرة أخرى جميع الدول بالتزاماتها بأن تنفذ تنفيذا تاما الحظر العام الكامل المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢( على جميع عمليات شحن اﻷسلحة والمعدات العسكرية الى الصومال. |