A l'issue de cette réunion, ils ont signé un accord portant que toutes les forces des trois parties cesseraient le feu et arrêteraient toutes les activités militaires, y compris les mouvements de troupes, le déploiement de forces et la mise en place de fortifications. | UN | ووقعوا، في نهاية اجتماعهم ذلك اليوم، اتفاقا ينص على أن توقف جميع قوات اﻷطراف الثلاثة اﻷنشطة القتالية وأن تجمد جميع اﻷنشطة العسكرية بما في ذلك التحركات العسكرية، ووزع القوات وإنشاء التحصينات. |
Il est de la plus haute importance que toutes les activités militaires contre les enclaves croates en Bosnie centrale cessent immédiatement et que la population de ces enclaves commence à recevoir une aide humanitaire et médicale. | UN | فمما له أهمية قصوى أن تتوقف على الفور جميع اﻷنشطة العسكرية الموجهة ضد جيوب كروات البوسنة في وسط البوسنة، وأن يبدأ السكان في تلك الجيوب في تلقي معونة انسانية وطبية. |
L'Union européenne estime que cette spirale de violence insensée qui a fait tant de victimes innocentes doit être absolument arrêtée et renouvelle son appel à toutes les parties concernées pour qu'elles cessent immédiatement toutes les activités militaires dans la région. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يتعين حتما وقف تصعيد هذا العنف الذي لا معنى له والذي يودي بحياة العديد من اﻷبرياء، ويكرر نداءه إلى جميع اﻷطراف المعنية أن توقف فورا جميع اﻷنشطة العسكرية في المنطقة. |
Toutes les parties devaient donc cesser toute activité militaire hostile. | UN | ولذا، يتعين على جميع الأطراف أن توقف جميع الأنشطة العسكرية العدائية. |
Je rappelle que toute activité militaire conduite dans la zone de séparation risque de remettre en question le cessez-le-feu et représente une menace pour la population civile locale, ainsi que pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في منطقة الفصل أياً كان مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
L'Union européenne demande à toutes les parties impliquées de cesser immédiatement toutes activités militaires et de faire montre de la plus grande retenue. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف المعنية على وقف جميع اﻷنشطة العسكرية وعلى التحلي بأقصى درجات ضبط النفس. |
Je rappelle que toutes les opérations militaires, quels qu'en soient les acteurs, conduites dans la zone de séparation compromettent le cessez-le-feu observé de longue date et menacent la population civile ainsi que le personnel des Nations Unies présent sur place. | UN | وأؤكد مجددا أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيا كان مصدرها تشكل خطرا على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وكذلك على السكان المدنيين المحليين فضلا عن موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
a) Permettre la proclamation d'un cessez-le-feu immédiat et mettre fin, sous la supervision de la FORPRONU, à toutes les activités militaires; | UN | )أ( اعلان وقف فوري لاطلاق النار ووقف جميع اﻷنشطة العسكرية تحت اشراف قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
a) Établir un cessez-le-feu immédiat et imposer une cessation de toutes les activités militaires sous la supervision de la FORPRONU; | UN | )أ( إعلان وقف فوري ﻹطلاق النار ووقف جميع اﻷنشطة العسكرية تحت إشراف قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
a) Établir un cessez-le-feu immédiat et imposer une cessation de toutes les activités militaires sous la supervision de la FORPRONU; | UN | )أ( اعلان وقف فوري لاطلاق النار ووقف جميع اﻷنشطة العسكرية تحت اشراف قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
3. Les deux parties conviennent de mettre fin à toutes les activités militaires et à toutes les formes d'expression susceptibles d'entretenir ou d'aggraver le climat d'hostilité et, par conséquent, de compromettre l'application de l'Accord-cadre. | UN | ٣ - اتفق الطرفان على إنهاء جميع اﻷنشطة العسكرية وكافة أشكال التعبير التي قد تؤدي إلى مواصلة وتصعيد المناخ العدائي، وبالتالي تعرقل تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Outre l'engagement qu'elle a pris d'observer toutes les activités militaires et d'en rendre compte conformément à l'Accord du 8 juin 1994, la FORPRONU s'efforcera de surveiller plus étroitement, depuis l'espace aérien et sur le terrain, les mouvements militaires effectués sur l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفضلا عن التزام قوة اﻷمم المتحدة للحماية برصد جميع اﻷنشطة العسكرية واﻹفادة عنها حسبما هو منصوص عليه في اتفاق ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ستبذل القوة أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز قدرتها على رصد التحركات العسكرية ذات الصلة في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك من الجو وعلى اﻷرض. |
1. À compter de la date d'entrée en vigueur définie au paragraphe 2 ci-après, les parties appliqueront un cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire se trouvant à l'intérieur des frontières de la Bosnie-Herzégovine en mettant fin à toutes les activités militaires hostiles et en appliquant les autres dispositions du présent accord. | UN | ١ - ستنفذ اﻷطراف اعتبارا من موعد السريان المبين في الفقرة ٢ أدناه وقفا ﻹطلاق النار في سائر اﻷراضي الواقعة داخل حدود البوسنة والهرسك من خلال وقف جميع اﻷنشطة العسكرية العدائية وتنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من هذا الاتفاق. |
" Le Conseil de sécurité se félicite que les parties bosniaques soient convenues le 5 octobre 1995 d'un cessez-le-feu, y compris la cessation de toutes les activités militaires hostiles sur l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine à compter du 10 octobre 1995, à condition que tous les services de distribution de gaz et d'électricité soient rétablis à Sarajevo. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق المؤرخ ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بين اﻷطراف البوسنية على وقف إطلاق النار، بما في ذلك الاتفاق على إنهاء جميع اﻷنشطة العسكرية العدائية في جميع أنحاء أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، اعتبارا من ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ شريطة إعادة خدمة مرافق الغاز والكهرباء بالكامل الى سراييفو. |
Je rappelle que toute activité militaire conduite dans la zone de séparation par une des parties risque de remettre en question le cessez-le-feu et représente une menace pour la population civile locale, ainsi que pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة، أياً كان الطرف المنفذ لها، تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلا عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
De fait, toute activité militaire dans la zone de séparation risque de remettre en cause un cessez-le-feu de longue date et constitue une menace pour la population locale comme pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | والواقع أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلاً عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
Bien entendu, le principal objectif d'un tel traité est de mettre fin à toute activité de production d'uranium et de plutonium enrichi pour la fabrication d'armes nucléaires, ce qui implique l'arrêt de toute activité militaire d'enrichissement, de retraitement et de production. | UN | والهدف الرئيسي لمثل هذه المعاهدة هو بالطبع وقف إنتاج اليورانيوم أو البلوتونيوم العالي التخصيب بغرض استخدامهما في صنع الأسلحة النووية. ويشمل ذلك جميع الأنشطة العسكرية المتعلقة بالتخصيب وإعادة المعالجة والإنتاج. |
Si l'Antarctique était déclarée parc naturel mondial, son fragile environnement serait protégé et le continent deviendrait une zone de paix, exempte d'armes nucléaires et autres et de toutes activités militaires. | UN | وبجعلها باحة عالمية، ستحمى بيئة أنتاركتيكا الهشة؛ ويمكن أن تصبح القارة منطقة سلم، خالية من اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷسلحة ومن جميع اﻷنشطة العسكرية. |
Le Président du Conseil de la CSCE, S. E. M. Beniamino Andreatta, Ministre italien des affaires étrangères, et d'autres personnalités ont instamment prié les parties de cesser toutes activités militaires. | UN | وحث رئيس مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد بنيامينو أندرياتا، وزير خارجية إيطاليا، وغيره، أطراف النزاع على وقف جميع اﻷنشطة العسكرية. |
Je rappelle que toutes les opérations militaires conduites par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation compromettent le cessez-le-feu observé de longue date et menacent la population civile et le personnel des Nations Unies présent sur place. | UN | وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أياً يكن مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
Par conséquent, le Viet Nam demande à Israël de cesser toutes ses activités militaires et de mettre fin à son blocus. | UN | ولهذا تطالب فييت نام إسرائيل بوقف جميع الأنشطة العسكرية وإنهاء حصارها. |
Les États-Unis doivent mettre fin à leur répression, libérer tous les prisonniers politiques cesser toutes leurs activités militaires à Vieques. | UN | ولا بد للولايات المتحدة من إنهاء قمعها وتحرير جميع المسجونين السياسيين ووقف جميع الأنشطة العسكرية في فييكس. |