"جميع اﻷنظمة" - Translation from Arabic to French

    • tous les systèmes
        
    • tous les règlements
        
    • tous les régimes
        
    • toutes les réglementations
        
    • les dispositions applicables
        
    • toutes dispositions applicables du Statut
        
    • toutes les règles
        
    • Tous systèmes
        
    • Systèmes automatiques
        
    Or, tous les systèmes juridiques du monde entier reconnaissent que la guerre et les catastrophes naturelles constituent des cas de force majeure. UN بيد أن جميع اﻷنظمة القانونية في العالم كله تقر بأن الحرب والكوارث الطبيعية تشكل ظروفا قاهرة.
    tous les systèmes plus anciens seront mis hors service d’ici à la fin de 1999. UN وسيجري إنهاء عمل جميع اﻷنظمة القديمة بحلول عام ١٩٩٩.
    tous les règlements concernant l'exercice des droits et la situation des communautés nationales italienne et hongroise sont adoptés par consensus avec les représentants de ces communautés. UN وإن جميع الأنظمة التي تنص على شرط إعمال حقوق الجماعتين القوميتين الإيطالية والهنغارية وعلى حالتهما تُعتمد بتوافق الآراء مع ممثلي هاتين الجماعتين.
    Dans tous les cas, lorsqu'il s'agit de l'identification de la clientèle, les banques sont tenues de suivre toutes les politiques et procédures pertinentes ainsi que tous les règlements applicables. UN في جميع حالات تحديد هوية الزبون، يطلب من المصارف أن تتصرف وفق جميع السياسات والإجراءات، بالإضافة إلى جميع الأنظمة السارية.
    Nous pensons que le souvenir des crimes commis par tous les régimes totalitaires doit faire partie d'une mémoire collective partagée et préservée par tous. UN ونعتقد أن ذكرى الجرائم التي ارتكبتها جميع الأنظمة الشمولية يجب أن تكون ذاكرة جماعية يشترك فيها الجميع ويحييها.
    Les participants ont noté l'importance que revêtent les mesures de sensibilisation positives et la participation renforcée du Pakistan à tous les régimes de contrôle multilatéral des exportations, y compris son appartenance au Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وأشار الاجتماع إلى أهمية أن تتواصل باكستان بشكل إيجابي وتعزز من تعاونها مع جميع الأنظمة المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات، بما في ذلك أعضاء مجموعة موردي المواد النووية.
    toutes les réglementations s'appliquent aux acteurs non étatiques UN تنطبق جميع الأنظمة على الأطراف من غير الدول
    i) Contester telle décision administrative pour l'inobservation de son contrat de travail ou de ses conditions d'emploi, y compris les dispositions applicables du Statut et du Règlement et tous textes administratifs en vigueur au moment de l'inobservation alléguée; UN ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    La notion de personne morale est reconnue dans tous les systèmes. UN فوجود اﻷشخاص الاعتباريين مقبول في جميع اﻷنظمة القانونية .
    À propos de l'article 42 également, on a suggéré de supprimer la distinction entre crimes ordinaires et crimes ayant une portée internationale, une telle distinction n'étant pas faite par tous les systèmes juridiques et étant donc susceptible de susciter des problèmes juridiques majeurs. UN واقترح، فيما يتصل بالمادة ٤٢ أيضا، إلغاء التمييز بين الجرائم العادية والجرائم التي تتسم بأهمية دولية، حيث أن ذلك التمييز ليس متداولا في جميع اﻷنظمة القانونية ويمكن أن يتسبب في مشاكل قانونية كبيرة.
    Il est de plus en plus évident qu’on ne pourra sans doute pas identifier et modifier à temps tous les systèmes dont le fonctionnement risque d’être perturbé. UN ٣ - ويتزايد وضوح وجود إمكانية ضئيلة جدا في تحديد جميع اﻷنظمة التي قد تتأثر وتحويلها قبل الموعد المستهدف.
    d) Faire en sorte que tous les systèmes soient testés en considération des recommandations faites pour l'an 2000, et cela suffisamment à l'avance pour donner le temps d'intervenir. UN )د( تضمن أن جميع اﻷنظمة قد جربت لمسايرة ما يطرأ بحلول سنة ٢٠٠٠، مع مهلة كافية لمعالجة أية أوجه قصور.
    g) Fasse en sorte que tous les systèmes soient testés en vue de l'application des mesures envisagées pour l'an 2000, en ménageant un laps de temps suffisant pour remédier aux déficiences (par. 76). UN )ز( ضمان تجريب جميع اﻷنظمة لمسايرة ما سيطرأ بحلول سنة ٢٠٠٠، مع مهلة كافية لمعالجة أية أوجه قصور، )الفقرة ٧٦(.
    La MONUC doit prendre des mesures pour que les administrateurs et les officiers justifient de l'application de tous les règlements et de toutes les règles visant à prévenir la violence et l'exploitation sexuelles. UN كما يجب أن تتخذ البعثة خطوات تكفل إثبات تنفيذ المديرين والضباط جميع الأنظمة والسياسات القائمة الرامية إلى منع الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    La Commission a également noté que selon le gouvernement tous les règlements et les mécanismes en matière de détermination des salaires, y compris les accords collectifs, appliquent des critères uniformes pour déterminer les salaires, sans distinction du sexe. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، استنادا إلى الحكومة، تطبق جميع الأنظمة والآليات التي تقرر الأجور، بما في ذلك الاتفاقات الجماعية، معايير موحدة لتقرير الأجور بغض النظر عن نوع الجنس.
    Ce plan, qui reflète tous les règlements pertinents établis par l'Administration pour la sécurité et la santé au travail du pays hôte, a permis d'éviter des accidents du travail et il n'a été signalé aucun cas d'inobservation de la réglementation appliquée par l'entreprise maître d'œuvre. UN وتتضمن الخطة جميع الأنظمة ذات الصلة التي تطبقها إدارة السلامة والصحة المهنية في البلد المضيف. وقد أثبتت خطة السلامة والأمن فعاليتها في المحافظة على ظروف عمل آمنة، ولم ترد أي بلاغات عن وقوع حالات عدم امتثال ضد مدير التشييد.
    Aujourd'hui, nous avons connu tous les régimes : le parti unique, le coup d'État, le régime militaire, la rébellion... UN إننــا اليوم عرفنا جميع الأنظمة من حزب واحد، وانقلاب، ونظام عسكري، وتمرد...
    Le Danemark a fermement soutenu la décision de tous les régimes d'adapter leurs directives de façon à empêcher que les articles sous contrôle ne tombent entre les mains de terroristes; il a été l'instigateur de la modification des directives du Régime de contrôle de la technologie des missiles. UN وقد أيدت الدانمرك بقوة قرار جميع الأنظمة بتكييف مبادئها التوجيهية لمنع الأصناف الخاضعة للرقابة من الوقوع في أيدي الإرهابيين وقدمت التغيير المناظر في المبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Le troisième objectif proposé au titre de la facilitation du commerce est de veiller à la publication et à la mise à jour de toutes les réglementations, formalités et procédures relatives au trafic en transit, conformément à l'Accord sur la facilitation des échanges de l'Organisation mondiale du commerce. UN أما الهدف الثالث المرتبط بتيسير التجارة فهو ضمان نشر جميع الأنظمة والشكليات والإجراءات المرتبطة بالعبور وتحديثها وفقًا لاتفاق تيسير التجارة لمنظمة التجارة العالمية.
    i) Contester telle décision administrative pour inobservation de son contrat de travail ou de ses conditions d'emploi, y compris les dispositions applicables du Statut et du Règlement et tous textes administratifs en vigueur au moment de l'inobservation alléguée; UN ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    Les termes < < contrat > > et < < conditions d'emploi > > s'entendent de toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement et de tous textes administratifs en vigueur au moment de l'inobservation invoquée; UN ويشمل تعبيرا " عقد " و " شروط التعيين " جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    Ce plan donne effet à toutes les règles pertinentes fixées par l'autorité compétente du pays hôte (Occupational Safety and Health Administration). UN وتتضمن الخطة جميع الأنظمة ذات الصلة التي وضعتها إدارة السلامة والصحة المهنيتين في البلد المضيف.
    Tous systèmes en alerte. Open Subtitles جميع الأنظمة على أهبة الأستعداد.
    Systèmes automatiques enclenchés. Open Subtitles جميع الأنظمة مشُغّلة تلقائيًا ومتأهبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more