"جميع بقاع العالم" - Translation from Arabic to French

    • toutes les régions du monde
        
    • quatre coins du monde
        
    • toutes les parties du monde
        
    • partout
        
    On attend de l'ONU qu'elle apporte la stabilité politique et la prospérité économique dans toutes les régions du monde. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة إحلال الاستقرار السياسي والرخاء الاقتصادي في جميع بقاع العالم.
    De l'avis de l'Union européenne, la coopération régionale est un outil essentiel pour la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي أداة لا غنى عنها لتشجيع الديمقراطية وحقوق الإنسان في جميع بقاع العالم.
    Consciente du fait que les femmes sont majoritaires dans les populations âgées de toutes les régions du monde et qu'elles représentent une ressource humaine importante, dont l'apport à la société n'est pas pleinement reconnu, UN وإذ تدرك أن النساء يشكِّلن غالبية السكان المسنين في جميع بقاع العالم وأنهن يمثلن موردا بشرياً هاماً لم تحظ إسهاماته في خدمة المجتمع بالاعتراف الكامل،
    Les immigrés des quatre coins du monde ont été accueillis dans notre pays et ont enrichi notre culture de leurs apports. UN فالمهاجرون من جميع بقاع العالم يُستقبلون بالترحاب في بلدنا ويثرون ثقافتنا بإسهاماتهم.
    Les pays de toutes les parties du monde ont répondu avec énergie. UN وقد استجابت بلدان من جميع بقاع العالم بتصميم.
    À l’évidence, elles ne suffisent pas puisque l’on continue de ressentir, partout dans le monde, les effets de la crise. UN ومن الواضح أنها غير كافية حيث إن جميع بقاع العالم ما تزال تشعر بالهزات الناشئة عن اﻷزمة.
    Consciente du fait que les femmes sont majoritaires dans les populations âgées de toutes les régions du monde et qu'elles représentent une ressource humaine importante, dont l'apport à la société n'est pas pleinement reconnu, UN وإذ تدرك أن النساء يشكِّلن غالبية السكان المسنين في جميع بقاع العالم وأنهن يمثلن موردا بشرياً هاماً لم تحظ إسهاماته في خدمة المجتمع بالاعتراف الكامل،
    Les femmes en particulier continuent d'être victimes, à divers degrés, de discrimination dans presque toutes les régions du monde. UN 80 - لا تزال المرأة، على نحو خاص، تواجه درجات متفاوتة من التمييز في جميع بقاع العالم تقريبا.
    Les notions traditionnelles fondées sur le sexe en matière de répartition des fonctions parentales et domestiques et de participation aux activités rémunérées ne correspondent plus aux réalités et aux aspirations actuelles, dans la mesure où, dans toutes les régions du monde, un nombre toujours croissant de femmes exercent un emploi rémunéré hors du foyer. UN أما اﻷفكار التقليدية للتقسيم، على أساس الجنس، للمهام اﻷبوية والمهام المنزلية وللمشاركة في القوة العاملة بأجر فلا تعكس الحقائق والتطلعات الراهنة، إذ تقبل أعداد متزايدة من النساء في جميع بقاع العالم على العمل بأجر خارج المنزل.
    Les notions traditionnelles fondées sur le sexe en matière de répartition des fonctions parentales et domestiques et de participation aux activités rémunérées ne correspondent plus aux réalités et aux aspirations actuelles, dans la mesure où, dans toutes les régions du monde, un nombre toujours croissant de femmes exercent un emploi rémunéré hors du foyer. UN أما اﻷفكار التقليدية للتقسيم، على أساس الجنس، للمهام اﻷبوية والمهام المنزلية وللمشاركة في القوة العاملة بأجر فلا تعكس الحقائق والتطلعات الراهنة، إذ تقبل أعداد متزايدة من النساء في جميع بقاع العالم على العمل بأجر خارج المنزل.
    13. La libéralisation forcée du commerce a diverses conséquences négatives concrètes pour la vie quotidienne de millions de personnes et pour leur environnement, en particulier pour les femmes dans toutes les régions du monde. UN 13- إن التحرير القسري للتجارة له آثار سلبية حقيقية ومتنوعة على الحياة اليومية لملايين البشر وبيئتهم، لا سيما النساء في جميع بقاع العالم.
    13. La libéralisation forcée du commerce a diverses conséquences négatives concrètes pour la vie quotidienne de millions de personnes et pour leur environnement, en particulier pour les femmes dans toutes les régions du monde. UN 13- إن التحرير القسري للتجارة له آثار سلبية حقيقية ومتنوعة على الحياة اليومية لملايين البشر وبيئتهم، لا سيما النساء في جميع بقاع العالم.
    Je me réjouis de pouvoir dire que les populations du Suriname, qui sont originaires de toutes les régions du monde - de l'Afrique, de l'Asie, des Amériques et de l'Europe - vivent dans la paix et dans l'harmonie les unes avec les autres. UN ويسرني أن أقول إن أبناء شعب سورينام، الذين ينحدرون من أصول تنتمي إلى جميع بقاع العالم - في أفريقيا وآسيا والأمريكتين وأوروبا - يعيشون في سلام ووئام بعضهم مع بعض.
    Cet instrument, dont l'entrée en vigueur est prévue pour le mois de mars de cette année, dotera la communauté internationale d’un régime juridique adapté qui lui permettra de tout mettre en oeuvre pour supprimer ou détruire les centaines de milliers de mines déployées dans toutes les régions du monde. UN ودخول هذا الصك القانوني حيز النفاذ المقرر له آذار/مارس هذا العام يعطي المجتمع الدولي نظاماً قانونياً صحيحاً لحشد قصارى الجهود الممكنة في سبيل إزالة أو تدمير مئات الألوف من الألغام المزروعة في جميع بقاع العالم.
    Nos jeunes et brillants collègues, qui arrivent ici des quatre coins du monde, animés du dynamisme, des rêves et des ambitions propres à ceux qui veulent changer le monde, se retrouvent souvent enlisés dans des réunions sans fin, qui, au lieu de s'attacher au fond des questions, se concentrent sur la signification juridique de quelques mots. UN وزملاؤنا الشباب ذوو المقدرة الكبيرة الذين أتوا إلى هنا من جميع بقاع العالم يغمرهم حماس وأحلام وطموحات من يريدون أن يغيروا مسار أحداث العالم كثيرا ما يجدون أنفسهم غارقين في اجتماعات لا نهاية لها، لا تركز على فحوى المسائل وإنما على المعنى الحرفي لبضع مفردات قانونية.
    Nous pensons également que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribuerait au renforcement de la sécurité et à la stabilité partout dans le monde. UN ونعتقد أيضا أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية من شأنه أن يساعد على تعزيز اﻷمن ويمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار في جميع بقاع العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more