Il n'a pas été possible d'examiner dans tous les détails le projet de convention dans le temps imparti. | UN | فقد تَعذَّر النظرُ في جميع تفاصيل المشروع الذي أعدته الأونسيترال في الفترة الزمنية المحددة. |
Et je vais me charger de tous les détails du mariage, m'assurer que tout soit à la hauteur de San José. | Open Subtitles | وأنا سوف التعامل مع جميع تفاصيل الزفاف، تأكد من كل شيء يحصل على ما يصل الى سان خوسيه. |
Je ne suis pas sensé savoir tous les détails de vos vies privées. | Open Subtitles | ليس مطلوبًا منّي أن أعلم، جميع تفاصيل حياتكم الشخصيّة. |
SUPPORTS : Manuel distribué à chaque participant, présentant le contenu détaillé du cours, les exposés, les études de cas et le matériel de référence pouvant être utile ultérieurement; | UN | المواد: دليل للمشاركين يُتاح لكل مشارك ويتضمن جميع تفاصيل الدورة الدراسية، والعروض، ودراسات الحالات، والمواد المرجعية التي ستكون مفيدة بعد الحلقة الدراسية؛ |
Le Comité recommande à l’Administration de faire conserver toute la documentation dans les dossiers des projets et développer les informations contenues dans les avis de clôture afin d’y inclure toutes les indications sur l’exécution des projets nécessaires pour l’évaluation des résultats (par. 41). | UN | يوصي المجلس بأن تكفل اﻹدارة الاحتفاظ بالوثائق الكاملة في ملفات المشاريع ذات الصلة، وتعزيز المعلومات الواردة في بيانات المشاريع المختتمة لتوضيح جميع تفاصيل إنتاج المشروع وإنجازه كوسيلة لتقييم اﻷداء )الفقرة ٤١(. |
Le Comité consultatif pourra alors examiner une à une toutes les propositions qui figureront dans ce projet de budget, y compris la structure des effectifs. | UN | وستدقق اللجنة الاستشارية في جميع تفاصيل هذا الأمر، بما فيها ملاك الموظفين عند نظرها في الميزانية الكاملة المقترحة. |
Alors je suis censée m'asseoir et déballer tous les détails sordides ? | Open Subtitles | اذن يفترض بي أن أجلس وأروي جميع تفاصيل العلاقة؟ |
" Je ne connais pas encore tous les détails de la crise provoquée à Chypre par le régime militaire grec. | UN | " لا أعرف بعد جميع تفاصيل اﻷزمة القبرصية التي أحدثها النظام العسكري اليوناني. |
Ainsi, un premier contrôle est exercé par l'officier d'état civil qui consigne dans le compte rendu d'audition tous les détails des interrogatoires auxquels la personne a été soumise et ce compte rendu est ensuite remis au Procureur de la République. | UN | من ذلك أن أول اجراء للمراقبة يكون على مستوى موظف الحالة المدنية الذي يدوﱢن في محضر الجلسة جميع تفاصيل استجواب الشخص المعني؛ ويُسلﱠم هذا المحضر الى النائب العام للجمهورية. |
Tout en vous exposant les faits relatifs à ce crime odieux commis contre des prisonniers iraquiens, je vous demande de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement britannique afin de l'inciter à publier tous les détails qui s'y rapportent et à prendre les dispositions légales qui s'imposent à l'encontre de ses auteurs. | UN | إني إذ أعرض لكم وقائع هذه الجريمة البشعة بحق أسرانا، أرجو من سيادتكم أن تتدخلوا لدى الحكومة البريطانية لحثها على نشر جميع تفاصيل الجريمة المذكورة واتخاذ اﻹجراءات القانونية اللازمة بحق مرتكبيها. |
De plus, on devrait aussi prendre en considération le fait que l'intéressé peut souffrir d'un traumatisme et peut ne plus se souvenir de tous les détails et circonstances. | UN | وينبغي أن ينظر الشخص الذي يُجري المقابلة في إمكانية أن يكون مقدم الطلب يعاني من صدمة ولا يستطيع تذكُّر جميع تفاصيل وظروف القضية. |
De plus, on devrait aussi prendre en considération le fait que l'intéressé peut souffrir d'un traumatisme et peut ne plus se souvenir de tous les détails et circonstances. | UN | وينبغي أن ينظر الشخص الذي يُجري المقابلة في إمكانية أن يكون مقدم الطلب يعاني من صدمة ولا يستطيع تذكُّر جميع تفاصيل وظروف القضية. |
Les Ministres des affaires étrangères du Tchad et du Soudan se retrouveront très prochainement pour régler tous les détails de cette normalisation de toutes les relations aujourd'hui suspendues ou en veilleuse entre les deux pays. | UN | ومن المقرر أن يجتمع وزيرا خارجية تشاد والسودان قريبا لتسوية جميع تفاصيل تطبيع جميع العلاقات المعلقة الآن أو الفاترة بين البلدين. |
La FINUL a créé un centre d'opérations navales à son quartier général à Naqoura, afin de coordonner tous les détails opérationnels avec les autorités compétentes. | UN | وقد أنشأت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مركزا للعمليات البحرية في مقرها بالناقورة لتنسيق جميع تفاصيل العمليات مع السلطات المختصة. |
34. Le droit à un procès équitable est consacré par l'article 34 de la Constitution et par la loi sur les témoignages. tous les détails de la procédure à suivre pour obtenir des éléments de preuve recevables sont clairement exposés. | UN | 34- وذكر السيد زمراوي أن الحق في محاكمة عادلة مقرر في المادة 34 من الدستور وفي القانون الخاص بالشهادات، وأن جميع تفاصيل الإجراءات الواجب اتباعها للحصول على أدلة الإثبات المقبولة منصوص عليها بوضوح. |
Idéalement, la Cinquième Commission devrait examiner minutieusement chacune des mesures adoptées ou envisagées par le Secrétariat pour assurer leur mise en application mais le temps limité dont elle dispose ne le permet pas et, au demeurant, il n'est pas souhaitable que les Etats Membres se penchent sur tous les détails de la gestion. | UN | وأحسن ما يمكن عمله هو أن تقوم اللجنة الخامسة باستعراض دقيق لكل تدبير من التدابير المتخذة أو المتوقع اتخاذها من جانب اﻷمانة العامة لضمان تنفيذها. لكن الوقت المحدود المتاح للجمعية العامة لا يسمح لها بذلك فضلا عن أنه ليس من المرغوب فيه أن تعكف الدول اﻷعضاء على جميع تفاصيل اﻹدارة المالية. |
∙ Pôle matériel de facilitation du commerce — Ce type de pôle commercial propose dans ses locaux les prestations suivantes : information commerciale, avis et conseils, services bancaires, accès aux services douaniers et de transport maritime, afin de permettre aux clients de régler tous les détails de leurs transactions en un lieu unique. | UN | ● النقاط التجارية الفعلية لتيسير التجارة - يتيح هذا الشكل من أشكال النقاط التجارية المعلومات التجارية والارشادات والخدمات الاستشارية، والخدمات المصرفية، وإمكانية تأمين الخدمات الجمركية و/أو خدمات الشحن في موقع النقطة التجارية بحيث يمكن للعملاء أن يرتبوا جميع تفاصيل صفقاتهم في موقع واحد. |
Par exemple, la législation générale sur les projets d’infrastructure à financement privé pouvait ne pas prévoir tous les détails des procédures de sélection du concessionnaire, mais faire uniquement référence, selon qu’il convenait, à la législation existante sur l’adjudication des contrats publics. | UN | وعلى سبيل المثال، قد لا تنص التشريعات العامة بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على جميع تفاصيل الإجراءات المتبعة في اختيار صاحب الامتياز، بل تشير بدلا من ذلك، حسبما يكون مناسبا، الى التشريعات السارية بشأن إرساء العقود الحكومية. |
Manuel distribué à chaque participant, présentant le contenu détaillé du stage, les exposés, les études de cas et le matériel de référence pouvant être utile ultérieurement; | UN | المواد: دليل للمشاركين يُتاح لكل مشارك ويتضمن جميع تفاصيل الدورة الدراسية والعروض ودراسات الحالات والمواد المرجعية التي ستكون مفيدة بعد الحلقة الدراسية |
Le Comité recommande à l’Administration de faire conserver toute la documentation dans les dossiers des projets et développer les informations contenues dans les avis de clôture afin d’y inclure toutes les indications sur l’exécution des projets nécessaires pour l’évaluation des résultats (par. 41). | UN | يوصي المجلس بأن تكفل اﻹدارة الاحتفاظ بالوثائق الكاملة في ملفات المشاريع ذات الصلة، وتعزيز المعلومات الواردة في بيانات المشاريع المختتمة لتوضيح جميع تفاصيل إنتاج المشروع وإنجازه كوسيلة لتقييم اﻷداء )الفقرة ٤١(. |
Le Comité consultatif pourra alors examiner une à une toutes les propositions qui figureront dans ce projet de budget, y compris la structure des effectifs. | UN | وستنظر اللجنة الاستشارية في جميع تفاصيل هذا الأمر، بما فيها ملاك الموظفين، عند نظرها في الميزانية الكاملة المقترحة. |