Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. | UN | ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية. |
Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. | UN | ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية. |
Celui-ci a entériné le rôle essentiel des organisations non gouvernementales, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. | UN | ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية. |
Il importe au plus haut point de contrôler tous les aspects des programmes autorisés en utilisant des caméras, en exigeant que l'Iraq complète les rapports périodiques et, chose encore plus importante, de mener des inspections détaillées et périodiques sur place. | UN | ومن الضروري فحص جميع جوانب البرامج المسموح بها، وذلك باستخدام آلات التصوير، مما يتطلب تقديم تقارير منتظمة من جانب العراق، وأهم من ذلك، القيام بعمليات تفتيش دقيقة ومنتظمة بالمواقع. |
Cet environnement doit reposer, au moins, sur une plus grande participation des bénéficiaires à tous les aspects de la programmation humanitaire et de l'administration des camps, sur des mécanismes plus efficaces de fourniture des biens et services pour réduire les possibilité d'exploitation, sur la diffusion d'informations sur les droits, avantages et responsabilités des bénéficiaires et sur les procédures de communication des plaintes. | UN | وينبغي أن تشمل مثل هذه البيئة، على أقله، تعزيز مشاركة المستفيدين في جميع جوانب البرامج الإنسانية وإدارة شؤون المخيمات، وتحسين آليات تقديم المساعدات بحيث يُقلَّص احتمال استغلالها، ونشر المعلومات المتعلقة بحقوق المستفيدين وامتيازاتهم ومسؤولياتهم وإجراءات رفع الشكاوى. |
Celui-ci a entériné le rôle essentiel des ONG, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les ONG touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. | UN | ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية. |
Néanmoins, en raison des déclarations incomplètes et tardives de l'Iraq, il avait fallu plus de temps que prévu pour identifier tous les aspects des programmes iraquiens. | UN | غير أنه في ضوء إعلانات العراق المتأخرة وغير الكاملة، نجمت الحاجة إلى فترة أطول لتحديد جميع جوانب البرامج العراقية أكثر مما تطلبته من قبل. |
Celui-ci a entériné le rôle essentiel des ONG, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les ONG touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. | UN | ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية. |
Il ne faut pas non plus oublier que le Programme d'action du Caire déclare expressément que la Conférence internationale sur la population et le développement n'a pas créé de nouveaux droits de l'homme internationaux et souligne l'application de normes universelles relatives aux droits de l'homme dans tous les aspects des programmes de population. | UN | كذلك من اﻷهمية بمكان أن نتذكر أن برنامج عمل القاهرة ينص تحديدا على أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم يأت بحقوق دولية جديدة لﻹنسان، ويؤكد على انطباق معايير حقوق اﻹنسان العالمية على جميع جوانب البرامج السكانية. |
Coordination, planification, supervision et évaluation de tous les aspects des programmes entrepris par des organisations gouvernementales et non gouvernementales à Saint-Kitts-et-Nevis qui concernent la condition de la femme, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté, de la violence, des mécanismes institutionnels, de la santé et de la participation des femmes aux postes de direction et à la prise de décisions. | UN | تنسيق وتخطيط ومراقبة تقييم جميع جوانب البرامج التي تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية في سانت كيتس ونيفيس، ولها تأثير على وضع المرأة مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر وعلى العنف وآلية المؤسسات والصحة والقيادة وصنع القرار. |
Coordination, planification, supervision et évaluation de tous les aspects des programmes entrepris par des organisations gouvernementales et non gouvernementales à SaintKittsetNevis qui concernent la condition de la femme, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté, de la violence, des mécanismes institutionnels, de la santé et de la participation des femmes aux postes de direction et à la prise de décisions. | UN | تنسيق وتخطيط ومراقبة وتقييم جميع جوانب البرامج التي تضطلع بها النظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في سانت كيتس ونيفيس، والتي لها تأثير على وضع المرأة، مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر وعلى العنف وآليات المؤسسات والصحة والقيادة وصنع القرار. |
L'analyse du rapport de 2005 sur le plan de financement pluriannuel révèle que le moteur de la promotion de l'égalité des sexes dans le plan est mieux compris que par le passé mais qu'il doit être affiné afin de mieux rendre compte des progrès accomplis dans tous les aspects de la programmation du PNUD. | UN | 55 - ويبين تحليل تقرير عام 2005 بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات أنه على الرغم من أن الدافع الجنساني للإطار التمويلي المتعدد السنوات مفهوم حاليا بصورة أفضل من ذي قبل، فإن هذا الدافع بحاجة إلى صقل بحيث يعكس بشكل أفضل التقدم المحرز في جميع جوانب البرامج التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |