"جميع جوانب الحياة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • tous les aspects de la vie sociale
        
    • tous les secteurs de la vie sociale
        
    • la vie sociale sous tous ses aspects
        
    • tous les domaines de la vie sociale
        
    48. Les TIC ont un impact majeur sur tous les aspects de la vie sociale, culturelle, économique et politique. UN ٨٤- إن لتكنولوجيات المعلومات والاتصال تأثيراً كبيراً على جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Étant les partenaires du développement de la société, il leur faut participer activement à tous les aspects de la vie sociale, économique, politique, éducative, culturelle, spirituelle et morale. UN ولا بد لهم من اﻹسهام بهمة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والروحية واﻷدبية باعتبارهم شركاء في تنمية المجتمع.
    Notre nouvelle approche doit être exhaustive : elle doit couvrir tous les aspects de la vie sociale, économique et écologique et s'efforcer de promouvoir une société où chaque individu a les moyens et la possibilité de participer au développement. UN ويجب أن يكون النهج الجديد شاملا، ويجب أن يتضمن جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، كما يجب أن يسعى الى تشجيع قيام مجتمع يكون لكل فرد فيه الامكانية والفرصة ﻷن يصبح مشتركا في التنمية.
    Elle préconise l'égalité entre les sexes et la même protection par la loi et interdit la discrimination fondée sur le sexe dans tous les aspects de la vie sociale, économique et politique. UN وهو يدافع عن المساواة بين الجنسين، والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون ويحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Il apparaît que les pays d’Amérique latine accordent une grande importance à l’intégration des handicapés dans tous les aspects de la vie sociale. UN ٥ - وتشير البيانات إلى أن بلدانا في أمريكا اللاتينية تؤكد أهمية إشراك المعوقين في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    La Fondation imagine un monde juste et démocratique, où les femmes et les hommes peuvent participer de manière égale à tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN ويتطلع الصندوق إلى عالم عادل ديمقراطي، يمكن فيه للمرأة والرجل الاشتراك على قدم المساواة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Elle prévoit aussi de faire une large place aux droits fondamentaux des femmes et, en particulier, de veiller à ce que celles-ci puissent exercer l'intégralité de ces droits et participer plus activement et à égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie sociale. UN كما تنص أيضا على تكريس حيزا عريضا للحقوق اﻷساسية للمرأة وبخاصة العمل على منح المرأة إمكانية ممارسة حقوقها كاملة والمشاركة بصورة أكثر نشاطا وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Plusieurs textes importants du Parti, d'organisations sociales et de l'État ont été promulgués pour assurer l'égalité des droits et les intérêts légitimes des femmes dans tous les aspects de la vie sociale. UN وقد صدر العديد من الوثائق الهامة عن الحزب والمنظمات الاجتماعية وهيئات الدولة، التي تهدف إلى ضمان مساواة المرأة في الحقوق والمصالح المشروعة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Il ne peut y avoir de croissance ni d'élimination de la pauvreté sans une gestion démocratique des affaires publiques, sans un processus de décision participatif et sans l'intégration de la femme à tous les aspects de la vie sociale et économique. UN ولن يتحقق النمو ويتسنى القضاء على الفقر دون إدارة ديمقراطية للشؤون العامة، وخصوصا من خلال عملية تشاركية لاتخاذ القرارات، وإدماج المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous soutenons ici que la pandémie du sida n'est pas qu'un problème de santé mais un fléau qui touche tous les aspects de la vie sociale, économique et politique des collectivités locales et des pays où son incidence est forte dans la population. UN ونحن نؤكد من خلال هذه الحجج أن الوباء ليس مجرد مسألة صحية، وإنما يؤثر في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمجتمعات المحلية والبلدان التي ترتفع فيها نسبة الإصابة.
    Dans certains pays, des lois complémentaires sont parfois nécessaires pour améliorer le cadre juridique destiné à protéger les droits des personnes âgées, d'éviter qu'elles ne soient maltraitées et négligées, et enfin de renforcer leurs chances de participer à tous les aspects de la vie sociale. UN وقد تكون هناك ضرورة لسن تشريعات تكميلية في بعض البلدان لتحسين الإطار القانوني حتى يتسنى حماية حقوق المسنين ومنع إساءة معاملتهم أو إهمالهم، ودعم فرص مشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Le Fonds mondial pour les femmes aspire à un monde juste et démocratique, dans lequel les femmes et les hommes prendront une part égale à tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN ويتوخى الصندوق العالمي للمرأة عالماً عادلاً وديمقراطياً حيث يمكن للمرأة والرجل أن يشاركا على قدم المساواة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Des efforts concertés de sensibilisation au niveau mondial sont essentiels pour prévenir la marginalisation des personnes handicapées, et garantir leur complète et égale participation dans tous les aspects de la vie sociale. UN والجهود العالمية الملموسة ضرورية للحيلولة دون تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة مشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية بشكل كامل وعلى قدم المساواة.
    a) Veiller à ce que toutes les personnes handicapées jouissent de leurs droits et participent à tous les aspects de la vie sociale, économique et culturelle; UN )أ( كفالة إعمال حقوق المعوقون، ومشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛
    En outre, la présence régulière de l'élément féminin pratiquement à toutes les pages, textes et illustrations, des nouveaux manuels, est le signe d'une ferme volonté de l'intégrer davantage dans tous les aspects de la vie sociale... UN وعلاوة على ذلك، فإن التواجد المنتظم للعنصر النسوي في جميع صفحات الكتب المدرسية الجديدة ونصوصها ورسومها علامة تدل على الإرادة القوية في إدماج المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية....
    Pour les sociétés modernes, on a considéré, notamment à la fin du XIXe siècle, que la " propriété des moyens de production " était la détermination principale et qu'elle avait des incidences sur tous les aspects de la vie sociale et de la culture. UN وكان يقال في المجتمعات الحديثة، وخصوصاً في أواخر القرن الماضي، إن " ملكية وسائل اﻹنتاج " تشكل الظاهرة الرئيسية التي تؤثر في جميع جوانب الحياة الاجتماعية وفي الثقافة.
    a) Veiller à ce que toutes les personnes handicapées jouissent de leurs droits et participent à tous les aspects de la vie sociale, économique et culturelle; UN )أ( كفالة إعمال حقوق المعوقون، ومشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛
    Sur la scène géopolitique en évolution rapide, la dimension locale est devenue de plus en plus mondiale, et vice versa, et la coopération internationale doit inévitablement couvrir tous les aspects de la vie sociale. UN وفيما يتعلق بالمشهد الجغرافي - السياسي سريع التغير، فإن البعد المحلي أصبح عالميا بشكل متزايد والعكس صحيح، حيث لا مفر من أن يغطي التعاون الدولي جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    En l'absence de la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie sociale, il sera impossible de réaliser les objectifs d'égalité et de développement qui sont indispensables pour assurer la cohésion durable de la société. UN ودون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية يكون من المستحيل تحقيق هدفي المساواة والتنمية اللازمين لتحقيق التماسك المستدام للمجتمع.
    Selon le Plan d'action, il est indispensable, pour que les personnes âgées atteintes de handicaps puissent rester autonomes et participer pleinement à la vie sociale sous tous ses aspects, de faire en sorte qu'elles vivent dans un milieu favorable qui soit compatible avec les problèmes de toutes les personnes âgées. UN وتشدد خطة عمل مدريد على أن توفير الأنشطة والبيئات المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية المعوقين منهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    300. Le Comité recommande à l’État partie de revoir sa législation et de prendre des mesures pour assurer l’entière égalité légale et de facto des femmes dans tous les domaines de la vie sociale, économique et publique, y compris au sein de la famille. UN ٠٠٣ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض قوانينها واتخاذ تدابير لضمان تمتع المرأة بالمساواة الكاملة بموجب القانون وفي الواقع في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والعامة، بما في ذلك فيما يتعلق بمركزها داخل اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more