"جميع جوانب حقوق" - Translation from Arabic to French

    • tous les aspects des droits de l
        
    • tous leurs aspects
        
    • tous les aspects des droits des
        
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans la Convention lors du dialogue avec l'État partie. UN يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. UN يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار التفاعلي مع الدولة الطرف جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Ce deuxième outil couvre tous les aspects des droits de l'homme. UN الأداة الثانية تشمل جميع جوانب حقوق الإنسان.
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans la Convention au cours du dialogue avec l'État partie. UN للجنة أن تتناول، أثناء الحوار مع الدولة الطرف، جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية.
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant contenus dans la Convention pendant le dialogue avec l'État partie. UN للجنة أن تتناول، أثناء الحوار مع الدولة الطرف، جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية.
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif au cours du dialogue avec l'État partie. UN للجنة أن تتناول، أثناء الحوار مع الدولة الطرف، جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif au cours du dialogue avec l'État partie. UN للجنة أن تتناول، أثناء الحوار مع الدولة الطرف، جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري.
    On a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    On a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif au cours du dialogue avec l'État partie. UN للجنة أن تتناول، أثناء الحوار مع الدولة الطرف، جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. UN يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans la Convention lors du dialogue avec l'État partie. UN يجوز للجنة أن تتناول، خلال الحوار مع الدولة الطرف، جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية.
    Il convient d'accorder la même attention à tous les aspects des droits de l'homme, aux droits civils comme aux droits politiques, sociaux, économiques et culturels. UN ورأى أنه ينبغي توجيه اهتمام متساو إلى جميع جوانب حقوق اﻹنسان، المدنية منها والسياسية فضلا عن الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Cette volonté est axée sur la prise en compte de tous les aspects des droits de l'homme, en particulier des aspects économiques et sociaux, l'objectif étant de permettre aux citoyens d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN ويرتكز هذا العزم على احترام جميع جوانب حقوق الإنسان، ولا سيما الجوانب الاقتصادية والاجتماعية، التي يراد بها تفعيل حقوق الإنسان عبر تمكين أكبر عدد من المواطنين من التمتع بهذه الحقوق.
    Ces méthodes et d'autres peuvent être améliorées, adaptées et utilisées d'une manière créative pour intégrer tous les aspects des droits de l'homme, y compris le droit au développement, dans les diverses activités humaines. UN ويمكن تحسين هذه المنهجيات وغيرها، وتكييفها واستخدامها بصورة إبداعية لإدماج جميع جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، في مختلف الأنشطة التي يضطلع بها الإنسان.
    La Constitution de 1992 renferme un chapitre distinct consacré aux droits de l'homme, qui garantit et régit tous les aspects des droits de l'homme inscrits dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN ويتضمن دستور عام 1992 فصلاً مستقلاً مخصصاً لحقوق الإنسان يكفل وينظم جميع جوانب حقوق الإنسان المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    7. Prie instamment le Département de l'information de tirer pleinement parti des ressources disponibles à cette fin pour produire des éléments d'information factuels sur tous les aspects des droits de l'homme dans toutes les régions; UN ٧- تحث ادارة شؤون الاعلام على الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لهذا الغرض لانتاج مواد إعلامية وقائعية عن جميع جوانب حقوق اﻹنسان في كل المناطق؛
    Suite aux dernières recommandations du Comité des droits de l'enfant, des mesures ont été prises pour élaborer une loi sur les enfants qui réunisse les divers éléments de législation portant sur tous les aspects des droits de l'enfant. UN 34 - وعطفا على آخر التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، اتُخذت إجراءات لصوغ مشروع قانون متعلق بالطفل يوحد مختلف التشريعات التي تطال جميع جوانب حقوق الطفل.
    24. Poursuivre les efforts visant à dispenser une formation spécifique aux membres des forces de l'ordre et au personnel judiciaire concernant tous les aspects des droits de l'homme (République tchèque); UN 24- مواصلة الجهود الرامية إلى تقديم تدريب خاص في مجال حقوق الإنسان لفائدة موظفي إنفاذ القوانين والعاملين في المجال القضائي بشأن جميع جوانب حقوق الإنسان (الجمهورية التشيكية)؛
    Cependant, il est extrêmement difficile de trouver l'équilibre entre tous leurs aspects. UN بيد أن تحقيق التوازن بين جميع جوانب حقوق الإنسان هو عملية دقيقة للغاية.
    Le Comité des droits de l'enfant établi en vertu de la Convention joue également un rôle clef en suivant tous les aspects des droits des enfants, y compris en matière d'adoption. UN وتضطلع لجنة حقوق الطفل المنشأة بموجب الاتفاقية بدور رئيسي في رصد جميع جوانب حقوق الطفل بما فيها الحقوق المتعلقة بالتبني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more