On s'est toutefois demandé si les risques se répartissaient véritablement aussi rigoureusement dans tous les cas de marchés publics et de PPP. | UN | ولكن أُبدي شكّ في سريان هذا التوزيع الصارم للمخاطر على جميع حالات الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Il devrait également conduire des enquêtes sur tous les cas de violence motivée par la religion, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا. |
Il devrait également conduire des enquêtes sur tous les cas de violence motivée par la religion, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا. |
Il est capital de coordonner les éléments des dispositifs de secours d'urgence pour établir des mécanismes efficaces d'intervention dans tous les cas d'urgence. | UN | وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ. |
Comme dans toutes les situations de guerre - en Iraq également - les femmes subissent tout particulièrement les effets néfastes du conflit. | UN | فالعواقب الناجمة عن الصراع في العراق تؤثر على المرأة بصفة خاصة، كما هو الحال في جميع حالات الحروب. |
Le parquet engageait des poursuites dans tous les cas de violence et de voies de fait commises sur des mineures de 15 ans. | UN | ويقيم المدعي العام الدعوى في جميع حالات الاعتداء المقترن بالضرب إذا كان المجني عليه دون سن الخامسة عشرة. |
Nous condamnons fermement tous les cas de détention, d'agression et autres actes illégaux dirigés contre le personnel de l'ONU. | UN | إننا ندين بشدة جميع حالات الاحتجاز والاعتداء وسواها من اﻷعمال المنافية للقانون التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة. |
Le parquet engageait des poursuites dans tous les cas de violence et de voies de fait commises sur des mineures de 15 ans. | UN | ويقيم المدعي العام الدعوى في جميع حالات الاعتداء المقترن بالضرب إذا كان المجني عليه دون سن الخامسة عشرة. |
Le Secrétariat devrait verser des indemnités dans tous les cas de décès et d'invalidité, sauf en cas de faute grave ou de blessure infligée à soi-même. | UN | وطالب بضرورة أن تقدم الأمانة العامة تعويضات في جميع حالات الوفاة أو الإعاقة ما لم تكن بسبب إهمال جسيم أو خطأ شخصي. |
L'Unité d'appui à l'application: celle-ci est chargée d'établir un rapport sur tous les cas de refus. | UN | وتُكلَّف الوحدة بإعداد تقرير عن جميع حالات الرفض. |
Une pénurie de statistiques officielles complètes et le fait que tous les cas de violences commises contre des femmes et des jeunes filles ne sont pas documentés et enregistrés. | UN | غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛ |
Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs soient rapidement poursuivis et condamnés. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة. |
Dans tous les cas de partage d'informations, la transparence s'impose quant aux modes d'utilisation des renseignements communiqués. | UN | وفي جميع حالات تقاسم المعلومات، يجب توخي الشفافية في الكيفية التي ستُستخدم بها المعلومات المتقاسَمة. |
L'Unité d'appui à l'application est chargée d'établir un rapport sur tous les cas de refus. | UN | وتُكلَّف الوحدة بإعداد تقرير عن جميع حالات الرفض. |
tous les cas de violence intrafamiliale devraient donner lieu à une enquête en bonne et due forme, à des poursuites et à des sanctions. | UN | وينبغي أن تفضي جميع حالات العنف المنزلي إلى التحقيق والمقاضاة والعقوبة على النحو الملائم. |
De plus, l'État devrait mener une enquête sur tous les cas d'arrestation arbitraire, engager des poursuites contre toutes les personnes qui en sont responsables et indemniser les victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا. |
tous les cas d'exécution extrajudiciaire avaient fait l'objet d'enquêtes, y compris les cas de décès en détention. | UN | ويجري التحقيق في جميع حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، بما في ذلك الوفيات في مراكز الاحتجاز. |
Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. | UN | ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح. |
Le Comité recommande à l'État partie de créer un système centralisé qui permette de connaître toutes les affaires de torture et l'état d'avancement des enquêtes y relatives. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما مركزيا يتيح التعرف على جميع حالات التعذيب والمراحل التي بلغها التحقيق فيها. |
Dans tous les cas où un enseignant aura eu des relations sexuelles avec une élève, son renvoi sera préconisé. | UN | وفي جميع حالات العلاقات الجنسية بين المعلمين والطالبات يجب التماس فصل المعلم المعني من العمل. |
Bien que les insurgés aient intensifié leur action, tous les actes de violence ne sauraient être uniquement imputés aux éléments antigouvernementaux. Les différends entre communautés et la concurrence pour l'attribution des ressources locales sont aussi des sources de conflit violent. | UN | وعلى الرغم من أن نشاط المدربين قد تكثّف لا يمكن عزو جميع حالات العنف إلى العناصر المناهضة للحكومة إذ إن الاحتراب الداخلي والتنافس على توزيع الموارد المحلية هما أيضاً مصدران من مصادر النـزاع العنيف. |
:: Examen de l'ensemble des cas reçus au Siège se rapportant aux commissions d'enquête, aux fins de l'assurance de la qualité et du suivi de la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité au Siège | UN | :: استعراض جميع حالات مجلس التحقيق التي ترد إلى المقر من أجل ضمان النوعية، ومتابعة تنفيذ توصيات المجلس على مستوى المقر |
Une description de l'état d'avancement de tous les dossiers, à la date du présent rapport, figure à l'annexe II. | UN | ويرد في المرفق الثاني بيان لحالة جميع حالات الشطب حتى تاريخ هذا التقرير. |
Nous devons signaler toute blessure par balle à la police. | Open Subtitles | علينا ابلاغ جميع حالات اطلاق النار إلى الشرطة |
Ils se sont dits préoccupés par le manque de moyens dont disposait la police pour traiter tous les cas signalés de violence familiale. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء افتقار الشرطة للقدرات الكفيلة بمعالجة جميع حالات العنف المنزلي المبلغ عنها. |
:: Lancement d'une base de données globale mise au point par le Groupe de la déontologie et de la discipline du Département des opérations de maintien de la paix afin de suivre toutes les allégations de faute professionnelle et d'écarter les candidats qui ont commis des fautes professionnelles graves | UN | :: بدء تشغيل قاعدة البيانات الشاملة لوحدة السلوك والتأديب التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام والتي ستكفل سلامة تتبع ورصد جميع حالات سوء السلوك حتى نهايتها، وفحص جميع المرشحين المتورطين في سوء سلوك جسيم |
A chaque fois ou presque que l'on a pu récupérer la totalité des sommes détournées, c'est de cette manière qu'on a procédé. | UN | وتنفذ جميع حالات الاسترداد الكامل عمليا بهذه الطريقة. |
Fondé sur la coopération, le dialogue et l'égalité de traitement de toutes les situations en matière de droits de l'homme, ce processus joue un rôle unique et efficace dans la promotion des droits de l'homme. | UN | فالعملية، كآلية الشاملة المستندة إلى التعاون والحوار التفاعلي ومعالجة جميع حالات حقوق الإنسان على قدم المساواة، تؤدي دوراً فريداً وفعالاً في الترويج لحقوق الإنسان. |