"جميع رؤساء الدول" - Translation from Arabic to French

    • tous les chefs d'État
        
    • tous les chefs d'Etat
        
    • des chefs d'État
        
    Alors je suggère un rassemblement de tous les chefs d'État. Open Subtitles بعد ذلك أقترح اجتماع مع جميع رؤساء الدول.
    tous les chefs d'État et de Gouvernement ainsi que leurs délégations sont invités. UN جميع رؤساء الدول والحكومات ووفودهم مدعوون إلى المشاركة.
    tous les chefs d'État et de Gouvernement ainsi que leurs délégations sont invités. UN جميع رؤساء الدول والحكومات ووفودهم مدعوون إلى المشاركة فيها.
    tous les chefs d'État et de gouvernement ainsi que leurs délégations sont invités. UN جميع رؤساء الدول والحكومات ووفودهم مدعوون إلى المشاركة فيها.
    A la suite de cet appel, le Secrétaire général a adressé une communication à tous les chefs d'Etat pour leur demander instamment que leur gouvernement, s'il ne l'avait pas encore fait, devienne partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وبناء على هذه الدعوة، وجه اﻷمين العام رسائل إلى جميع رؤساء الدول حثهم فيها على قبول حكوماتهم لمعاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي لم تصبح بعد طرفا فيها.
    Ces mesures ont conduit à l'engagement historique pris par tous les chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005 en faveur de la responsabilité de protéger. UN وتُوجت هذه الخطوات بالتزام جميع رؤساء الدول والحكومات التاريخي بمسؤولية الحماية في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Cette déclaration a été présentée au Secrétaire général qui l’a communiquée, sous couvert d’une lettre personnelle, à tous les chefs d’État et de gouvernement. UN وقُدم ذلك البيان الى اﻷمين العام، الذي أحاله برسالة شخصية الى جميع رؤساء الدول والحكومات.
    Il est important que tous les chefs d'État aient conscience de ce que la mauvaise qualité des logements nuit toujours gravement au bien-être général des personnes. UN ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق.
    Sur ce, il a transmis à la Conférence l’invitation adressée par S. E. le Président Hosni Mubarak à tous les chefs d’État et de gouvernement d’abriter le Sommet du COMESA de l’an 2001 au Caire. UN ثم أبلغ سعادة عمرو موسى للسلطة الدعوة الموجهة من سعادة الرئيس حسني مبارك إلى جميع رؤساء الدول والحكومات، لاستضافة مؤتمر القمة للسوق المشتركة لعام ٢٠٠١، في القاهرة، مصر.
    tous les chefs d'État à travers I'Italie devront renoncer au Christianisme, accepter I'appel d'Allah, et se convertir à I'Islam. Open Subtitles جميع رؤساء الدول الإيطالية يجب أن يتخلوا عن المسيحية ويقبلوا دعوة الله ويعتنقوا الإسلام
    Les directeurs généraux des deux organismes ont adressé à tous les chefs d'État et de gouvernement, début 1994, une lettre commune concernant ces objectifs. UN وبعث المدير العام لمنظمة الصحة العالمية والمدير التنفيذي لليونيسيف برسالة مشتركة بشأن أهداف منتصف العقد الى جميع رؤساء الدول أو الحكومات في مستهل عام ١٩٩٤.
    Lors du Sommet du millénaire, tous les chefs d'État et de gouvernement sont convenus de réduire de moitié la proportion de personnes vivant avec 1 dollar par jour d'ici à 2015. UN وخلال قمة الألفية وافق جميع رؤساء الدول والحكومات على تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون على دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Cette réunion a eu lieu à l’initiative du Président Khatami, qui avait écrit à tous les chefs d’État et de gouvernement de l’Organisation de la Conférence islamique en leur demandant d’y envoyer des représentants de haut niveau pour engager un dialogue. UN وقال إن الندوة عقدت بمبادرة من الرئيس خاتمي الذي كتب إلى جميع رؤساء الدول والحكومات بالمنظمة يدعوهم إلى إيفاد ممثلين رفيعي المستوى للمشاركة في حوار الغرض منه استهلال حوار آخر.
    Au cours de ce Sommet, S. E. M. Yasser Arafat, Président de l'État de Palestine, a joui d'un accueil fraternel chaleureusement spécial de la part de tous les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé à ce Sommet. UN وقد خص خلالها فخامة الرئيس ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين، باستقبال أخوي حار من قبل جميع رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا القمة.
    Cet appel a été également porté à l’attention de tous les chefs d’État et de gouvernement dans une lettre que leur a adressée le Président de la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme. UN وقد أحيط جميع رؤساء الدول والحكومات علما بهذا النداء في رسالة موجهة إليهم من رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين.
    C'est l'occasion d'adresser nos chaleureuses félicitations à tous les chefs d'État africains, au Secrétaire général de l'ONU et à son Représentant spécial pour leur contribution remarquable à l'avènement de la paix en Angola. UN وإني أنتهز هذه الفرصة ﻷتوجه بالتهاني الحارة الى جميع رؤساء الدول الافريقية والى اﻷمين العام وممثله الخاص على إسهاماتهم الرائعة في استعادة السلام في أنغولا.
    Dans cette perspective, il a déclaré que, les Parties étant en passe de parvenir à un accord global, le Danemark entendait inviter tous les chefs d'État et de gouvernement à venir à Copenhague pour clore la quinzième session de la Conférence des Parties sous la forme d'un sommet. UN ولهذه الغاية، قال إنه مع اقتراب الأطراف من التوصل إلى اتفاق عالمي، تعتزم الدانمرك دعوة جميع رؤساء الدول والحكومات إلى الحضور إلى كوبنهاغن واختتام الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف على مستوى القمة.
    10. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de faire part à tous les chefs d'État et de gouvernement de l'importance du Sommet ; UN 10 - تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى تنبيه جميع رؤساء الدول والحكومات إلى أهمية مؤتمر القمة المرتقب؛
    7. Invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à faire part de l'adoption de la présente résolution à tous les chefs d'État et de gouvernement ; UN 7 - تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى إبلاغ جميع رؤساء الدول والحكومات باتخاذ هذا القرار؛
    55. En 1994, le Secrétaire général a envoyé à tous les chefs d'Etat des lettres appelant leur attention sur le fait que la Conférence mondiale avait demandé que les traités relatifs aux droits de l'homme soient universellement ratifiés. UN ٥٥- وقد أرسل اﻷمين العام في عام ٤٩٩١ رسائل إلى جميع رؤساء الدول يوجﱢه انتباههم إلى نداء المؤتمر العالمي بالتصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    En février 1996, tous les chefs d'Etat ou de gouvernement ont été invités à appuyer de toute leur influence les examens de la mi-décennie à l'échelon national et l'élaboration du présent rapport. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، طُلب إلى جميع رؤساء الدول أو الحكومات تقديم كامل دعمهم وقيادتهم ﻹجراء الاستعراضات الوطنية لمنتصف العقد وإعداد هذا التقرير.
    La quasi-totalité des chefs d'État qui présidaient aux destinées de leur pays, quand la CEDEAO, notre organisation sous-régionale, avait pris ces décisions, sont encore en place. UN وما زال تقريباً جميع رؤساء الدول الذين حضروا الدورة العادية عندما اتخذت منظمتنا الإقليمية الفرعية هذه القرارات، في مناصبهم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more