Selon le Gouvernement, tous les chefs des groupes graciés ont été libérés. | UN | وذكرت الحكومة أنه تم الإفراج عن جميع زعماء الجماعات المسلحة المشمولين بالعفو. |
Je suis ici au nom de tous les chefs de gangs de la ville, avec un simple message. | Open Subtitles | أنا هنا نيابة عن جميع زعماء العصابات من المدينة، مع رسالة بسيطة. |
Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. | UN | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة. |
Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. | UN | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة. |
En troisième lieu, nous demandons à tous les leaders politiques d'Afrique du Sud d'obtenir de leurs partisans qu'ils s'abstiennent de recourir à la violence et qu'ils cessent d'alimenter sans fin ce climat de violence que nous déplorons tous. | UN | ثالثا، نطلب اﻵن من جميع زعماء جنوب افريقيا السياسيين أن يجعلوا اتباعهم يمتنعون عن اللجوء إلى العنف وأن يكفو عن إذكاء مناخ العنف الذي نشجبه جميعا. |
Nous espérons que le cercle vicieux de la violence en Afrique du Sud cessera bientôt, moyennant la coopération de tous les dirigeants sud-africains, et qu'un nouveau système politique verra le jour. | UN | ونأمل أن تنتهي موجة العنف الخطيرة في جنوب افريقيا في القريب العاجل، بتعاون جميع زعماء الجنوب الافريقي وأن يولد نظام سياسي جديد. |
La situation exige que tous les dirigeants des communautés au Kosovo prennent des mesures fermes pour rejeter la violence et promouvoir la tolérance et la coopération, conformément aux déclarations déjà adoptées. | UN | والحالة تتطلب من جميع زعماء المجتمع المحلي في كوسوفو أن يتخذوا خطوات حاسمة برفض العنف وتعزيز التسامح والتعاون امتثالا للإعلانات المعتمدة. |
En outre, nous nous félicitons qu'un tel événement historique se soit produit au Conseil de sécurité, dans l'enceinte des Nations Unies, en présence de l'ensemble des dirigeants du monde entier. | UN | وفضلا عن ذلك، يسعدنا أن هذا الحدث التاريخي جرى في مجلس الأمن تحت سقف الأمم المتحدة وفي حضور جميع زعماء العالم بأسره. |
tous les dirigeants du Népal qui ont parlé devant cette Assemblée ont souligné le rôle et l'autorité de cet organe éminemment démocratique et représentatif où chacun d'entre nous dispose d'une voix égale à celle d'une grande puissance sur toute question relevant du champ d'application de la Charte de l'Organisation. | UN | وقد شدد جميع زعماء نيبال الذين خاطبوا الجمعية العامة على دور وسلطة هذا الجهاز الذي تتمثل فيه الديمقراطية والنيابية بأقوى معانيهما، وهو الجهاز الذي يحق فيه لكل منا أن يدلي برأي وبصوت على قدم المساواة مع أية دولة كبرة، بشأن أية مسألة أو أي شأن في نطاق ميثاق المنظمة. |
tous les chefs des factions politiques somalies s'étant rassemblés à Nairobi, mon Représentant spécial par intérim a entrepris de stimuler le processus de réconciliation nationale. | UN | ومع وجود جميع زعماء الفصائل السياسية الصومالية مجتمعين في نيروبي، شرع ممثلي الخاص بالنيابة في جهد لتنشيط عملية المصالحة الوطنية. |
Une campagne nationale pour l'enregistrement des enfants de 5 ans et moins, menée avec la participation de tous les chefs de suco et de village, a été lancée en 2011 en vue d'atteindre un taux de 100 % d'enregistrement des enfants de ce groupe d'âge. | UN | ونظمت في عام 2011 حملة وطنية لتسجيل الأطفال حتى سن الخامسة، شملت جميع زعماء البلدات والقرى، بهدف تحقيق تسجيل الأطفال بنسبة 100 في المائة في هذه الشريحة العمرية. |
Le Saint-Siège apprécie les efforts que font tous les chefs de gouvernement et tous les citoyens qui s'emploient à éliminer la production, la vente et l'abus des drogues et substances illicites et reconnaît que ces efforts entraînent le plus souvent des sacrifices héroïques. | UN | ويقدر الكرســــي الرسولـــــي جهـود جميع زعماء الحكومات والمواطنين الملتزمين حقا بالقضاء على إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وإساءة استعمالها بشكل غير مشروع، مسلما بأن هذه الجهود قد تنطوي في الكثير من اﻷحيان على تضحيات بطولية. |
À l'issue des consultations, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/32) dans laquelle il a demandé à tous les dirigeants somaliens de continuer d'œuvrer à la réconciliation, en menant un dialogue ouvert à toutes les parties et en recherchant le consensus. | UN | وعقب إجراء مشاورات، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/32) ناشد فيه جميع زعماء الصومال مواصلة العمل في سبيل المصالحة، من خلال إجراء حوار شامل وبناء توافق للآراء. |
Les membres du Conseil demandent à tous les dirigeants de factions de Bougainville de participer activement au dialogue dans un esprit constructif afin de parvenir à une paix permanente conformément à l’Accord de Lincoln et à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 22 avril 1998 (S/PRST/1998/10). | UN | كما دعا أعضاء المجلس جميع زعماء الفصائل في بوغانفيل إلى الدخول في حوار فعال وإيجابي وبناء من أجل تحقيق السلم الدائم تمشيا مع اتفاق لينكولن والبيان الرئاسي الصادر عن مجلس اﻷمن والمؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )S/PREST/1998/10(. |
Celle-ci appelle tous les leaders religieux à faire tout leur possible pour rejeter et arrêter les actes de violence et de terreur qui sont menés au nom de Dieu, et condamne l'utilisation de la liberté d'expression à des fins blasphématoires, qui est vue comme une violation de cette liberté quand elle est exercée sans prendre en considération les effets dommageables sur les individus et les groupes. | UN | ذلك أن الإعلان يدعو جميع زعماء الأديان إلى بذل قصارى جهودهم من أجل نبذ ووقف أعمال العنف والإرهاب التي ترتكب باسم الله، ويدين استغلال حرية التعبير من أجل القذف، وهو ما يشكل انتهاكاً لهذه الحرية عندما تمارَس دون مراعاة إضرارها بالأفراد والجماعات. |
Pour entrer dans les détails, une telle démarche nouvelle exige la collaboration de tous les dirigeants du monde, représentant tous les secteurs de la société, pour traiter de ces questions mondiales. | UN | وإذا ما مضينا في مزيد من التفاصيل، نقول إن هذا النهج الجديد يقتضي تعاون جميع زعماء العالم فيه، ممثلين جميع قطاعات المجتمع، في معالجة تلك القضايا العالمية. |
En dépêchant notre mission, le Conseil voulait garantir que tous les dirigeants des factions somalies, et en fait tous les Somalis, se rendent bien compte que leur pays a atteint un tournant décisif, et que le Conseil est sur le point de prendre des décisions qui pèseront lourdement sur le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Somalie. | UN | وبإيفاد هذه البعثة، أراد المجلس أن يتأكد من أن جميع زعماء الفصائل الصومالية، بل وجميع الصوماليين، يدركون أن بلدهم يقف عند مفترق الطرق، وأن المجلس على وشك أن يتخذ قرارات ستؤثر تأثيرا عميقا في دور اﻷمم المتحدة في الصومال في المستقبل. |
La plupart des dirigeants des forces de l'Opposition sont rentrés au pays et ils travaillent et vivent aujourd'hui à Douchanbé. Les représentants de l'Opposition ont été nommés à un certain nombre de postes gouvernementaux importants. | UN | والواقع أن جميع زعماء قوات المعارضة عادوا إلى بلدهم وهم يعيشون ويعملون في دوشانبه، وتم تعيين ممثلي المعارضة في عدد من المناصب الحكومية الهامة. |