Avec la réunification de Jérusalem, il a fallu relier tous les réseaux. | UN | ولكن إعادة توحيد القدس استلزمت توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية. |
Dans cette société naissante, l'information et le savoir peuvent être produits, échangés, partagés et communiqués au moyen de tous les réseaux de la planète. | UN | وفي هذا المجتمع الناشئ يمكن إنشاء المعلومات والمعارف وتبادلها وتقاسمها وبثها عبر جميع شبكات العالم. |
Pratiquement tous les réseaux d’eau sont rongés par l’âge, ce qui accroît les risques de contamination croisée des eaux de surface et des autres formes de pollution notamment les pesticides, les déchets industriels et l’eau de mer. | UN | وقد أصاب التآكل بالتقادم جميع شبكات المياه تقريبا، مما يزيد من خطر التلوث من مياه المجاري والمواد الملوثة اﻷخرى بما في ذلك مبيدات اﻵفات ونفايات المصانع وتعدي مياه البحر. |
Ces ressources permettront de reconstruire tous les systèmes de distribution d'eau existants dans les zones urbaines. | UN | وسوف يكفل ذلك إعادة إقامة جميع شبكات إمدادات المياه القائمة في المناطق الحضرية. |
:: Dans les districts ciblés, 80 % de tous les systèmes publics d'approvisionnement en eau fournissent une eau potable traitée | UN | 80 في المائة من جميع شبكات المياه في المحافظات المستهدفة تقدم ماء معالجا صالحا للشرب |
Ces échantillons ont été prélevés sur l'ensemble des réseaux de distribution d'eau et des puits, en particulier dans les zones visées par les opérations militaires, et les tests portaient sur les tenues en polluants microbiens. | UN | وقد أُخذت العينات من جميع شبكات وآبار المياه، وخصوصاً من المناطق التي استُهدفت أثناء العمليات العسكرية، للتحقيق في احتوائها على ملوثات ميكروبيولوجية. |
Enfin, il a réussi à éliminer presque tous les réseaux de trafiquants de drogues et il élabore actuellement des projets de loi visant à infliger des peines particulièrement sévères aux personnes impliquées dans la production et le trafic de drogues. | UN | وتمكنت في نهاية المطاف من القضاء على جميع شبكات تجار المخدرات تقريبا، وهي تعد حاليا مشاريع قوانين ترمي إلى تسليط عقوبات شديدة القسوة على اﻷشخاص الذين لهم علاقة بإنتاج المخدرات والاتجار بها. |
Le Safe Drinking Water Regulation (Règlement relatif à l'eau potable), entré en vigueur en 1992-1993, s'applique à tous les " réseaux d'adduction et de distribution " de la province. | UN | وبدأ تنفيذ لائحة مياه الشرب اﻵمنة في عام ٢٩٩١-٣٩٩١ لتسري على جميع شبكات " أشغال المياه " العامة في المقاطعة. |
tous les réseaux et services à haut débit doivent en fin de compte être connectés à Internet au niveau mondial ainsi qu'aux réseaux de données publiques et privées au niveau national. | UN | ويجب أن تكون جميع شبكات وخدمات النطاق العريض موصولة في نهاية المطاف بشبكة الإنترنت العالمية وكذلك بشبكات البيانات الوطنية العامة والخاصة. |
Faire en sorte que tous les réseaux de communications, tant intérieurs qu'extérieurs, soient améliorés/renforcés et, si nécessaire, élargis et réorganisés afin de répondre aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | كفالة رفع كفاءة وتعزيز جميع شبكات الاتصال الخارجية والداخلية وتوسيعها وإعادة هيكلتها، عند الاقتضاء، وذلك لتلبية احتياجات تشغيل البعثة. |
Lui seul devrait être en mesure d'avoir une vue d'ensemble sur l'action de tous les réseaux d'information et instruments internationaux relatifs à l'environnement et de tirer les conclusions sur les points où des lacunes existent et où différents instruments laissent à percevoir l'existence d'un problème mondial nouveau qu'aucun réseau d'information ou instrument international n'aurait encore repéré. | UN | فالبرنامج وحده يستطيع أن يكون له نظرة شاملة لعمل جميع شبكات المعلومات والصكوك البيئية، كما يستطيع دون غيره أن يستخلص النتائج لمعرفة مكامن الضعف في الصورة العامة ولمعرفة ما تشير إليه مختلف الصكوك بالنسبة لمشكلة عريضة ناشئة لم يحددها صك واحد أو شبكة معلومات واحدة. |
Pour établir ce plan, il faut avoir accès à des données relatives à tous les réseaux et couloirs de développement existants et prévus, y compris les chemins de fer, les aéroports, les routes, les ports et les voies navigables, ainsi qu'aux informations socioéconomiques connexes. | UN | ويستلزم إنتاج هذا المخطط الحصول على بيانات عن جميع شبكات وقنوات التنمية القائمة أو المخطط لها، بما في ذلك السكك الحديدية والمطارات والموانئ والمرافئ والطرق المائية، وما يتصل بذلك من معلومات اجتماعية واقتصادية. |
tous les réseaux de soins de santé primaires seront classés avant le 1er janvier 2008 et seront distincts des polycliniques grâce à un statut juridique indépendant. | UN | وسيتم إخضاع جميع شبكات الرعاية الصحية الأولية لنفس المعايير، وفصل خدمات الرعاية الصحية الأولية عن المستشفيات، ومنحها مركزا قانونيا مستقلا بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
443. Des programmes en romani sont diffusés sur tous les réseaux de la Radio-Télévision serbe et par satellite, sous la forme d'une heure et demie mensuelle d'émissions télévisées. | UN | 443- ويتم بث برامج جماعة على جميع شبكات راديو - تلفزيون صربياً عن طريق الساتل. وهذه البرامج هي عروض شهرية مدتها ساعة ونصف الساعة. |
tous les réseaux thématiques comportent des éléments concernant la technologie, les connaissances et les savoirfaire, par exemple la télédétection et la collecte de données par satellite ainsi que les techniques de transformation des produits de l'agroforesterie. | UN | وتشمل جميع شبكات البرامج الموضوعية عناصر تتعلق بالتكنولوجيا والمعارف والدراية. وأحد الأمثلة لذلك عمليات الاستشعار عن بعد وجمع البيانات عن طريق التوابع الاصطناعية. وتعد التقنيات المتعلقة بمعالجة الحراجة الزراعية مثالاً آخر لذلك. |
Le Groupe a recensé un certain nombre d'éléments communs à tous les réseaux d'élite, qu'il convient d'étudier pour bien comprendre la nature de l'exploitation à laquelle se livrent ces réseaux en République démocratique du Congo : | UN | 21 - كما حدد الفريق العناصر التالية المشتركة بين جميع شبكات النخبة والتي تعتبر أساسية لفهم طبيعة الاستغلال الذي تقوم به هذه الشبكات في جمهورية الكونغو الديمقراطية: |
tous les réseaux téléphoniques sont raccordés ! | Open Subtitles | جميع شبكات الهاتف متحدة |
74. Le Comité a entrepris une étude pour évaluer la mesure dans laquelle le Programme était prêt à faire face à la situation de l'an 2000 qui menace tous les systèmes d'informatique. | UN | ٧٤ - أجرى المجلس دراسة لتقييم مدى استعداد البرنامج ﻹدارة مسألة السنة ٢٠٠٠ التي تهدد جميع شبكات المعلومات. |
:: À n'importe quel moment dans les districts ciblés, 90 % de tous les systèmes d'approvisionnement en eau fonctionnent, fournissant des quantités adéquates (au moins 40 litres par jour) d'eau potable | UN | 90 في المائة من جميع شبكات المياه في المحافظات المستهدفة قادرة في جميع الأوقات على توفير كميات كافية (ما لا يقل عن 40 لترا يوميا للشخص الواحد) من ماء الشرب المأمون |
En 2005, le Ministère des communications, des travaux publics et de l'équipement a continué à se fixer pour principal objectif de veiller à ce que toutes les voies de communication, toutes les routes, tous les systèmes de canalisation et tous les bâtiments publics endommagés soient remis dans l'état où ils étaient avant le passage du cyclone ou dans un meilleur état. | UN | 33 - في عام 2005 كان أحد المجالات الرئيسية التي استمرت وزارة الاتصالات والأشغال والبنية التحتية تركز عليها هو العمل على ضمان إصلاح جميع شبكات الاتصالات والطرق والمياه والمباني العامة التي لحقت بها أضرار وإعادتها إلى نفس المستويات التي كانت عليها قبل إعصار إيفان أو جعلها أفضل من ذلك(33). |
Le réseau de renforcement des capacités et d'information sera l'un des produits génériques du travail de l'ensemble des réseaux. | UN | وسيشكل كل من بناء القدرات وشبكة المعلومات جزءاً من النتائج النوعية التي يتم التوصل إليها طوال فترة تشغيل جميع شبكات البرامج المواضيعية. |