"جميع شركائنا" - Translation from Arabic to French

    • tous nos partenaires
        
    • tous les partenaires
        
    • ensemble de nos partenaires
        
    • tous leurs partenaires
        
    Nous allons conduire des consultations approfondies avec tous nos partenaires concernés par ce projet. UN وقد أجرينا مشاورات وثيقة مع جميع شركائنا الذين يعنيهم هذا اﻷمر.
    À ce stade, je voudrais remercier tous nos partenaires et donateurs de leur ferme appui, tant technique que financier. UN وأود الآن أن أتوجه بالشكر إلى جميع شركائنا والجهات المانحة على دعمهم التقني والمالي الكبير.
    Nous sollicitons la participation et le soutien actifs de tous nos partenaires et collaborateurs pour la célébration de l'Année internationale de la famille. UN ونحن ننشد المشاركة والدعم النشطين من جميع شركائنا والمتعاونين معنا في الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة.
    De plus, surmonter ses conséquences reste un défi de taille pour la communauté internationale, car le problème, du fait de son ampleur, exige une action concertée impliquant tous nos partenaires internationaux. UN ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين.
    C'est le lieu pour moi de remercier au nom du peuple togolais et de son gouvernement tous les partenaires qui nous ont accompagnés dans ce processus de meilleure gouvernance. UN بالنيابة عن الحكومة والشعب في توغو، أود أن أشكر جميع شركائنا الذي ساعدونا في عمليتنا لتحسين الحوكمة.
    C'est donc le lieu de remercier tous nos partenaires qui nous apportent depuis plusieurs années, dans le sillage de la conférence de Bruxelles, une assistance de première importance. UN لذلك نود أن نشكر جميع شركائنا الذين ما برحوا لعدد من السنين، بعد انعقاد مؤتمر بروكسل، يقدمون لنا المساعدة الحيوية.
    Nous invitons tous nos partenaires à s'inspirer de cette initiative. UN وندعو جميع شركائنا إلى بلورة هذه المبادرة.
    Je tiens à dire toute la reconnaissance des auteurs à tous nos partenaires pour leurs contributions constructives qui ont permis d'enrichir le texte du projet de résolution. UN وأود أن أعرب عن امتنان المقدمين للمساهمات البناءة التي قدمها جميع شركائنا لإثراء نص مشروع القرار.
    À cette fin, l'OCI compte sur le plein appui de tous nos partenaires. UN وتحقيقاً لذلك، تتطلع المنظمة إلى الدعم الكامل من جميع شركائنا.
    Nous tenons ici à remercier tous nos partenaires, qui nous ont soutenus dans ce long effort. UN ونود أن نشكر جميع شركائنا الذين دعمونا في هذا الجهد الطويل الأمد.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à tous nos partenaires de développement qui nous ont apporté leur concours et, en particulier, les organismes des Nations Unies. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بجهود جميع شركائنا الإنمائيين في هذه الحملة، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة.
    Notre politique répondra aux espoirs et aux attentes de tous nos partenaires. UN وستلبي سياستنا آمال وتطلعات جميع شركائنا.
    Dans l'intervalle, je ferai fond sur l'appui et la coopération de tous nos partenaires pour avancer vers la réalisation de nos objectifs communs. UN وإنني في الوقت نفسه، سأعتمد على الدعم والتعاون من جميع شركائنا في العمل من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous demandons à tous nos partenaires et amis d'appuyer sa candidature. UN ونطلب الى جميع شركائنا وأصدقائنا دعم ترشيحها.
    Malgré tout, il n'en demeure pas moins que nous avons besoin d'un appui sans réserve et de ressources supplémentaires de la part de tous nos partenaires de développement. UN وبالرغم من كل ذلك، تظل الحقيقة أننا بحاجة إلى دعم غير مشروط وموارد محسنة من جميع شركائنا الإنمائيين.
    Nous oeuvrerons en ce sens au sein de l'Organisation des Nations Unies, avec d'autres organisations et avec tous nos partenaires. UN وسنعمل على تحقيق ذلك، في إطار الأمم المتحدة ومع المنظمات الأخرى ومع جميع شركائنا.
    Je voudrais, en conséquence, du haut de cette tribune, faire appel à la bonne compréhension de tous nos partenaires qui nous ont toujours accompagnés dans la recherche d'une solution négociée et durable à cette crise. UN ولذلك أناشد جميع شركائنا الذين أيدوا دائما جهودنا من أجل إيجاد حل تفاوضي دائم لهذه الأزمة، أن يتفهموا الأمر جيدا.
    C'est le lieu et l'occasion de remercier tous nos partenaires de développement pour l'appui technique et financier qu'ils ne cessent d'apporter au Bénin dans le cadre de l'amélioration des conditions de vie des populations. UN وأشكر جميع شركائنا في التنمية على دعمهم المستمر لبلدنا في المجالين التقني والمالي، للتحسينات في اﻷحوال المعيشية لشعبنا.
    La Suisse entend tenir un rôle constructif et j'en appelle tous les partenaires à s'engager en vue d'un succès rapide de ce cycle du développement. UN وتعتزم سويسرا القيام بدور بناء، وأطالب جميع شركائنا بأن يلتزموا بضمان النجاح المبكر للجولة الإنمائية.
    Je profite de cette heureuse occasion pour lancer un appel à tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de cette initiative dont l'importance fondamentale pour le développement de l'Afrique est patente. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷطلق نداء إلـــى جميع شركائنا الثنائيين أو متعددي اﻷطراف لتعبئة ما يلزم من موارد من أجل تمويل هذه المبادرة التي تبدو أهميتها اﻷساسية بالنسبة إلى تنمية أفريقيا واضحة للعيان.
    Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    Monsieur le Président, en nous préparant à cette conférence, nous espérons pouvoir compter sur votre appui et vos orientations, afin que les pays les moins avancés et tous leurs partenaires au développement puissent non seulement obtenir des résultats positifs mais aussi, et surtout, donner à leurs populations les chances d'une vie meilleure. UN وسنتطلع إليكم، سيدي الرئيس، ونحن نضطلع بعمليات الإعداد لهذا الحدث، للحصول على دعمكم وتوجيهكم حتى تستطيع أقل البلدان نموا مع جميع شركائنا الإنمائيين كفالة نتائج ناجحة وأيضا، وهو الأهم، إعطاء شعوبها فرصة لحياة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more