"جميع شركائه" - Translation from Arabic to French

    • tous ses partenaires
        
    • tous les partenaires
        
    • ensemble de ses partenaires
        
    La délégation kazakhe engage tous ses partenaires à soutenir le projet de résolution et à s'en porter coauteurs. UN وقالت إن وفدها يناشد جميع شركائه تأييد مشروع القرار ذي الصلة والاشتراك في تقديمه.
    Dans cet esprit, elle continuera de collaborer avec tous ses partenaires au sein de l'OMC en vue de l'aboutissement du Cycle de Doha. UN وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة.
    Il fera tous les efforts possibles pour améliorer ses relations bilatérales et multilatérales avec tous ses partenaires. UN ولن يدخر بلده وسعا في تحسين علاقاته الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائه.
    Parvenir à comprendre les faits et évaluer, par conséquent, si un homme d'affaires s'est rendu coupable de violations de l'embargo sur les armes n'est possible qu'en interrogeant tous les partenaires commerciaux d'un entrepreneur donné puis en les soumettant à un audit. UN ولا يتأتى فهم حقائق الأمور ثم تقييمها لمعرفة ما إذا كان رجل أعمال ما ضالعا في انتهاكات لحظر الأسلحة إلا بإجراء مقابلات مع جميع شركائه في العمل ذوي الصلة ومراجعة حساباتهم.
    C. Coordination 72. Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer l'efficacité de ses programmes, le FNUAP poursuit son travail de coordination et de collaboration avec l'ensemble de ses partenaires du système des Nations Unies et un nombre important et croissant d'ONG et de donateurs bilatéraux. UN ٧٢ - يواصل الصندوق التنسيق والتعاون مع جميع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة ومع عدد كبير ومتزايد من المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية، وذلك في إطار جهوده المستمرة من أجل تحسين فعالية البرامج.
    Elle a en outre communiqué à tous ses partenaires les renseignements sur ces sessions et les activités menées. UN وقدم المركز معلومات بشأن هذه الدورات والأنشطة إلى جميع شركائه.
    L'Union œuvrera également, avec tous ses partenaires, à l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide qu'elle fournit. UN كما أن الاتحاد الأوروبي سيعمل، إلى جانب جميع شركائه الإنمائيين، على تحسين نوعية المعونة التي يقدمها وتأثيرها.
    Il était propriétaire d'un tas de restaurants de fruits de mer mais tous ses partenaires et investisseurs l'ont poursuivi en justice pour détournements quand de l'argent a disparu. Open Subtitles امتلك مجموعة من مقاهي المأكولات البحرية الفاخرة، لكن قاضاه جميع شركائه و مستثمريه بسبب الاختلاس عندما فقد بعض المال
    L'Union européenne demande instamment à tous ses partenaires de faire porter eux aussi leurs efforts sur le continent africain, lequel est en passe de devenir un point de convergence du trafic de drogues. UN وإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع شركائه على تركيز جهودهم على القارة الأفريقية، التي تصبح على نحوٍ متزايد مركز تنسيق لأرباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le FNUAP s’efforcera, avec tous ses partenaires, d’améliorer la capacité des pays d’atteindre les objectifs de la CIPD. Il s’emploiera avec les pays et la communauté des donateurs à augmenter les fonds disponibles pour la population. UN وسوف يناضل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى جانب جميع شركائه من أجل تعزيز قدرة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر، وسيعمل مع البلدان ومجتمع المانحين على تعزيز اﻷموال المتاحة للقضايا السكانية.
    Le PNUD avait en outre mis au courant tous ses partenaires des organisations non-gouvernementales du processus de mise en place du Programme commun JCP/UNAIDS et avait tenu le personnel de ses bureaux de pays et le personnel du siège informé des faits survenus dans ce domaine. UN وبالاضافة إلى ذلك قام البرنامج الانمائي بإحاطة جميع شركائه من المنظمات غير الحكومية بعملية إنشاء البرنامج المشترك وأبقى موظفيه في المكاتب القطرية والمقر على علم بالتطورات في هذا المجال.
    Le PNUD avait en outre mis au courant tous ses partenaires des organisations non-gouvernementales du processus de mise en place du Programme commun JCP/UNAIDS et avait tenu le personnel de ses bureaux de pays et le personnel du siège informé des faits survenus dans ce domaine. UN وبالاضافة إلى ذلك قام البرنامج الانمائي بإحاطة جميع شركائه من المنظمات غير الحكومية بعملية إنشاء البرنامج المشترك وأبقى موظفيه في المكاتب القطرية والمقر على علم بالتطورات في هذا المجال.
    L'Union européenne continuera d'agir auprès de tous ses partenaires de la communauté internationale en vue d'une application rapide et complète du plan de paix de l'ONU et de l'OUA. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل الجهود لدى جميع شركائه في المجتمع الدولي من أجل كفالة التنفيذ السريع والكامل لخطة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام.
    Le PNUD est fermement décidé à s'employer avec tous ses partenaires à appuyer les initiatives de réforme actuellement menées à l'ONU et pour garantir une utilisation optimale des ressources mises à la disposition du PNUD. Notes méthodologiques UN ويلتزم البرنامج التزاما كاملا بالعمل مع جميع شركائه لدعم المبادرات الحالية لإصلاح الأمم المتحدة وكفالة استخدام الموارد المعهود بها إليه بأكثر السبل فعالية.
    Le FNUAP se félicite de ces mesures de réforme et s'efforce d'améliorer l'efficacité de ses propres programmes, la coordination et la collaboration avec tous ses partenaires du système des Nations Unies, les ONG et les donateurs bilatéraux. UN وقد رحب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بهذه التدابير الرامية إلى اﻹصلاح، وهو يواصل جهوده من أجل تحسين فعالية البرامج الخاصة به، وما يضطلع به من تنسيق وتعاون مع جميع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الثنائيين.
    Le FNUAP se félicite de ces mesures de réforme et s'efforce d'améliorer l'efficacité de ses propres programmes, la coordination et la collaboration avec tous ses partenaires du système des Nations Unies, les ONG et les donateurs bilatéraux. UN وقد رحب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بهذه التدابير الرامية إلى اﻹصلاح، وهو يواصل جهوده من أجل تحسين فعالية البرامج الخاصة به، وما يضطلع به من تنسيق وتعاون مع جميع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الثنائيين.
    Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que le PAM a organisé une réunion avec tous ses partenaires en mai 2011 pour débattre de l'interdépendance sur le terrain. UN ومن دواعي سرور المفتشين أن يلاحظا تنظيم برنامج الأغذية العالمي لاجتماع مع جميع شركائه في أيار/مايو 2011 لمناقشة مسألة الترابط الميداني.
    Dans ce noble combat, mon pays, le Sénégal, reste plus que jamais déterminé à œuvrer avec tous les partenaires en vue de favoriser l'avènement d'un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère. UN ويظل بلدي، السنغال، في هذه المعركة عازما أكثر من أي وقت مضى على العمل مع جميع شركائه من أجل تحقيق عالم أكثر عدالة وسلما وازدهارا.
    Avec tous les partenaires du PNUD, on s'efforcera d'appuyer les initiatives de réforme en cours à l'ONU et d'utiliser au mieux les ressources allouées au Programme. UN ويلتزم البرنامج بالعمل مع جميع شركائه لدعم المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وكفالة استخدام الموارد المعهود بها إليه بأكثر السبل فعالية.
    Dans cette perspective, ma délégation lance un appel à tous les partenaires au développement afin qu'ils contribuent au moyen d'une aide plus généreuse et plus ciblée au renforcement des capacités institutionnelles de nos États, à la création d'infrastructures adéquates, gage d'un développement équilibré et de succès de la lutte contre la pauvreté. UN وإذ يأخذ وفدي ذلك في الاعتبار، فإنه يناشد جميع شركائه في التنمية أن يسهموا، عن طريق تقديم المزيد من المعونة السخية والمحددة الأهداف بصورة أفضل، في تعزيز القدرات المؤسسية لدولنا، وإنشاء هياكل أساسية كافية، تكفل التنمية المتوازنة ونجاح الكفاح ضد الفقر.
    À condition que le Conseil d'administration approuve la mise en place d'un solide cadre de résultats avec indicateurs SMART pour chaque niveau de résultats, le PNUD est idéalement placé pour récolter, dans la mise en œuvre du nouveau plan stratégique pour 2014-2017, le bénéfice de l'acquisition de connaissances pour un approfondissement du dialogue avec l'ensemble de ses partenaires et parties prenantes. UN ورهنا بإقرار المجلس التنفيذي لإطار نتائج قوي ذي مؤشرات محددة وقابلة للقياس وقابلة للتحقق وملائمة وذات أطر زمنية (المؤشرات SMART) لكل مستوى من النتائج، فإن البرنامج الإنمائي في وضع يتيح له أن يجني ثمار التعلم من أجل إقامة حوار إنمائي متعمق مع جميع شركائه وأصحاب المصلحة، في سياق تنفيذه للخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more