"جميع صوره" - Translation from Arabic to French

    • toutes ses formes
        
    • toutes ses manifestations
        
    Elle a ajouté que si rien n'était fait pour lutter contre l'esclavage sous toutes ses formes, celui-ci pourrait être un obstacle à l'avenir de la Mauritanie. UN وأضافت أن عدم التصدي للرق في جميع صوره قد يشكل عقبة في طريق مستقبل موريتانيا.
    4. Nous condamnons vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et soulignons que rien ne le justifie. UN 4 - ندين بشدة الإرهاب في جميع صوره وأشكاله ونشدد على أن الإرهاب ليس له أي ما يبرره.
    Nous déclarons que le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations et quels que soient ses motifs, est absolument inacceptable. UN ونعلن أن اﻹرهاب في جميع صوره ومظاهره، بغض النظر عن أسبابه، غير مقبول بتاتا.
    En outre, le Secrétariat de l'ONU y est prié de mener une étude approfondie de la violence à l'égard des femmes dans toutes ses manifestations et sous toutes ses formes. UN وعلاوة على ذلك، فلقد طلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري دراسة متعمقة لموضوع العنف ضد المرأة بكافة مظاهره وفي جميع صوره.
    Le peuple et le Gouvernement iraniens restent persuadés que cette campagne de terreur perfide vise à saper la volonté de la nation tout entière de rejeter la violence sous toutes ses formes. UN وإيران حكومة وشعبا لا يساورها شك في أن غرض هذه الحملة اﻹرهابية الخائنـــة هـــو تقويض اﻹصرار الوطني على رفض العنف في جميع صوره.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté sous toutes ses formes par le biais d'une approche multidimensionnelle qui favorise la création d'emplois, en particulier pour les jeunes. UN ودعت المجتمع الدولي إلى زيادة مجهوداته من أجل القضاء على الفقر في جميع صوره باتباع نهج متعدد الأبعاد يعزز خلق الوظائف وخاصة أمام الشباب.
    4. Nous condamnons vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et soulignons que rien ne le justifie. UN 4- ندين بشدة الإرهاب في جميع صوره وأشكاله ونشدد على أن الإرهاب ليس له أي ما يبرره.
    De 2001 à 2003, il lui a adressé trois rapports sur les mesures prises pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. UN وخلال الفترة من عام 2001 إلى عام 2003، قدمت أوزبكستان ثلاثة تقارير وطنية عن التدابير التي اتُخذت من أجل مكافحة الإرهاب في جميع صوره.
    Il nous revient, en ce douloureux anniversaire, d'adresser une fois de plus nos condoléances et l'expression de notre sympathie aux États-Unis d'Amérique et à son peuple ami, ainsi qu'aux familles des victimes du monde entier, et de condamner le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. Nous tenons ici à affirmer notre soutien à tous les efforts internationaux visant à en combattre les tenants et à l'éliminer. UN واليوم، بمناسبة حلول هذه الذكرى الأليمة، لا يسعنا إلا أن نجدد تعازينا ومؤاساتنا للولايات المتحدة الأمريكية وشعبها الصديق، ولأسر الضحايا وذويهم في كل مكان، معربين عن شجبنا للإرهاب في جميع صوره وأشكاله، مؤكدين دعمنا لكافة الجهود الدولية لمحاربة عناصره واجتثاث جذوره.
    Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao estime que les actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, où qu'ils soient commis, quel qu'en soit le moment et quels qu'en soient les auteurs, doivent être considérés non seulement comme une agression contre des innocents, mais aussi comme une menace à la stabilité des nations, ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. UN تتمسك حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية دائما بالرأي القائل بأنه ينبغي النظر إلى الإرهاب في جميع صوره وتجلياته، حيثما ارتكب ومتى ما ارتكب وأيا كان الشخص الذي يرتكبه، ليس بوصفه اعتداء على الأبرياء فحسب ولكن أيضا وصفه تهديدا لاستقرار الأمم بل وللسلام والأمن الدوليين.
    Mme Núñez Mordoche (Cuba) dit que Cuba condamne fermement tous les actes, méthodes et pratiques relevant du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, y compris celles dans lesquelles des États sont directement ou indirectement impliqués. UN 18 - السيدة نونييث موردوتشي (كوبا): قالت إن كوبا تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته في جميع صوره ومظاهره، بما في ذلك الإرهاب الذي تتورط فيه الدول بشكل مباشر أو غير مباشر.
    55. L'exploitation des enfants sous toutes ses formes (travail des enfants, trafic d'organes, vente d'enfants, ou pornographie impliquant des enfants) est une atteinte à la dignité humaine. UN ٥٥ - وقال إن ظواهر الاستغلال غير المشروع لﻷطفال في جميع صوره )عمل اﻷطفال، أو الاتجار باﻷعضاء، أو بيع اﻷطفال، أو استخدام اﻷطفال لانتاج المواد اﻹباحية( تعرض الكرامة اﻹنسانية للمهانة.
    M. Ibrahim (République arabe syrienne) dit que son pays condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, qu'il ait pour auteurs des individus, des groupes ou des États. Le terrorisme est un crime qui prend pour victimes des personnes innocentes et qui viole la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN 54 - السيد إبراهيم (الجمهورية العربية السورية): ذكر أن بلده يدين الإرهاب في جميع صوره ومظاهره سواء ارتكبه أفراد أو جماعات أو دول باعتبار أن الإرهاب عمل إجرامي يزهق أرواح أفراد أبرياء ويشكل انتهاكا لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    À l'heure actuelle, l'élimination de la pauvreté, la prévention des conflits, le développement durable, les droits de l'homme, l'épidémie du virus de l'immunodéficience humaine/syndrome de l'immunodéficience acquise (VIH/sida), la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et les besoins du continent africain sont les priorités essentielles. UN ومن بين المسائل ذات الأولوية الرئيسية للأنشطة الترويجية في الوقت الحاضر القضاء على الفقر، ومنع نشوب الصراعات، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ومكافحة الإرهاب في جميع صوره ومظاهره، واحتياجات القارة الأفريقية.
    Elles ne devraient pas reléguer au second plan l'objectif qui est pressant pour nous tous, consistant à établir une base juridique pour lutter contre le terrorisme dans toutes ses manifestations - une base qui serait adaptée aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN ويجـــب ألا تحجب الهدف - وهو هدف ملح بالنسبة لنا جميعا - المتمثل في وضع أساس قانوني لمكافحة الإرهاب في جميع صوره - أساس يتماشى مع حقائق عالم اليوم.
    Il faudrait : a) Veiller à ce que les mesures prises tiennent compte de la nature de la violence à l'égard des femmes et des différents types de violence, ainsi que de la façon dont cette violence, dans toutes ses manifestations, se construit, se perpétue et se reproduit. UN ويجب، في هذا المجال، مراعاة ما يلي: (أ) أن ترتكز المداخلات السياسية والبرامجية على فهم طبيعة ونوع العنف ضد المرأة، والكيفية التي يتكون عن طريقها هذا العنف ويستمر ويتولد في جميع صوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more